1.dude(老兄,老哥) snU
$Na3
f+A!w8E
很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。例子:Hey dude look at that girl。(喂,老兄,看那个女孩) d:|(l^]{r
c{7<z9U
2.chick(女孩) TF0DQP
JjO="Cmk/
容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向。例子:Look at that chick at the door。(看门口的那个女孩) gD$bn=
h5@v:4Jjo~
3.pissed off(生气,不高兴) ^uG^XY&ItC
W=Y?_Oz
千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。例子:Man,is that guy pissed off?(哎呀,那家伙真的生气了) -s]
D)0pm?*5A
4.Hey,Give me five(嗨,好啊!) IvJ;9d
,Oqd4NS
此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!) gW0{s[}T
ZmT
N
5.freak out(大发脾气) s]=bg+v?j
>J!J:
总是在片子中看到这个词,freak本义是“奇异的,反常的”的意思,但freak out是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是be very upset。例子:He’s gonna freak(他快要发脾气了) Mv\odf\]
g7>p,
6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了) 8Xo`S<8VS
FPg5!O%
大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl:)Get out of here。(别骗了) xRTr<j0s
%+>t @F,GM
7.gross(真恶心) $x%3^{G
V%kZ-P*
此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。例子:Yuck, what is this stuff?It looks gross。(哎呀,这是什么东西?真恶心) zxo0:dyw7
.W[[Z;D
8.Hello(有没有搞错) IdY\_@$ v
l~cT]Ep
并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。 例子:Hello,anybody home,we’ll be late!(有没有搞错, 我们要迟到了) %Fb4
-;VKtBXP</
9.green(新手,没有经验) m\h. sg&
zYL</!6a[
不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。例子:She’s really green,she looks nervous。(她是新手,看起来很紧张) ^F}HWpF_
FNQR sNi
10.Have a crush on someone(爱上某人) y2XeD=_'
CBj&8#8Z
由于crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思,实际上此词表示“爱上某人”,与fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John。(她认为她爱上约翰了)