1.dude(老兄,老哥) 8L#sg^1V
r`=d4dK-
很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。例子:Hey dude look at that girl。(喂,老兄,看那个女孩) ~Oq(JM
$M
'&`Zy pq
2.chick(女孩) K
\O,AE
qnOAIP:0
容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向。例子:Look at that chick at the door。(看门口的那个女孩) 0wx`y$~R
4x:fOhtP
3.pissed off(生气,不高兴) ?h{ &
;RR)C@n1
千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。例子:Man,is that guy pissed off?(哎呀,那家伙真的生气了) 8WAg{lVs
M*x_1h5n
4.Hey,Give me five(嗨,好啊!) 'F@'4[uda
Mqq7;w@(J
此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!) OlP#|x*
}}
IvZG&
5.freak out(大发脾气) Nz m
7E]
mGIS[_dcs
总是在片子中看到这个词,freak本义是“奇异的,反常的”的意思,但freak out是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是be very upset。例子:He’s gonna freak(他快要发脾气了) G B15
j9Lc2'
6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了) n7S[ F3
3V-pLs|
大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl:)Get out of here。(别骗了) $I_aHhKt
0j*8|{|
7.gross(真恶心) WPPmh~:
6s6[sUf=l&
此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。例子:Yuck, what is this stuff?It looks gross。(哎呀,这是什么东西?真恶心) qLR)>$
JLjx4B\
8.Hello(有没有搞错) sV-9 xh)i
LB>!%Vx
并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。 例子:Hello,anybody home,we’ll be late!(有没有搞错, 我们要迟到了) NEX\+dtE~0
]1klfp,`
9.green(新手,没有经验) Ij"`pdp
~($h9*\
不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。例子:She’s really green,she looks nervous。(她是新手,看起来很紧张) 6`4=!ZfI
j}y"
10.Have a crush on someone(爱上某人) smSUo/
)#1@@\< ^T
由于crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思,实际上此词表示“爱上某人”,与fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John。(她认为她爱上约翰了)