1、日常用语类 a_iQlsU
s3E~X
lover 情人(不是“爱人”) []N$;~R7
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) `@.s!L(V
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) *ZSp9g"Z
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) C=_-p"O#
heartman 换心人(不是“有心人”) sr($Bw
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) t>h
i$NX{p
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) 3ws(uF9$
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) -.Pu5et4
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) -x%`Wv@L
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) 0)Um W{
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) (R*jt,x
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) aaD$'Y,<>B
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) =UKR<@QrK
service station 加油站(不是“服务站”) .bBQhf.&"
rest room 厕所(不是“休息室”) H{A| ~V)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) 't%%hw-m}
sporting house 妓院(不是“体育室”) w3bH|VnU8;
horse sense 常识(不是“马的感觉”) pA,EUh|H
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) >0+|0ba
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) A"3&EuvU
black tea 红茶(不是“黑茶”) yjFQk,A
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ?kFCYZK|"
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) JO^
[@
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) [11-`v0
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) 8OtUY}R
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) n
ua8y(W
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) V?J,ab$X#
green hand 新手(不是“绿手”) rn5g+%jX*
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) 6'*Uo:]
China policy 对华政策(不是“中国政策”) GuY5 %wr
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) @SG="L
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) KJJb^6P48W
English disease 软骨病(不是“英国病”) Y&