大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
2fm6G).m 社会主义荣辱观——八荣八耻
A,#z_2~ 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
sWq}/!@& ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
3=Xvl 58k ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
nwDW<J{f|U ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
e7Sg-NWV ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
v`jFWq8I, ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
3\B~`=*q/ ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
} f!wQxb ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
rG B*a8 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) y+.(E-g (Eight Honors & Eight Disgraces)
&9n=!S'Md Love, do not harm the motherland.
X=k|SayE8 Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) 0M}Ql5+h,
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
5e'**tbKH Work hard, don't be lazy and hate work.
w (,x{Bg\ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) k~1{|HxrE
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) I\82_t8 Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
(>om.FM Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
S.fb[gI] (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) \FIOFbwe
{f>e~o
————————————————————————————————————————————————————
N1]P3 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
VBu6,6 http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm ]@msjz' Love the country; do it no harm.
CakB`q(8 -- Serve the people; do no disservice.
V#-8[G6Ra -- Follow science; discard ignorance.
qEPC]es|T -- Be diligent; not indolent.
eG5xJA^ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
.ffb*gZ4 -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
yu'@gg(
-- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
^<e(3S: -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.