大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
Jx[Z[R O2 社会主义荣辱观——八荣八耻
TZL)jfhj 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
+*-u_L\' ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
Q?rb(u( ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
x"0*U9f ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
wQiRj. ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
Z[:fqvXQ ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
s8iJl+Jm ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
L>Bf}^ ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
'}h[*IB}5 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) ~$} `R= (Eight Honors & Eight Disgraces)
:{<( )gfk Love, do not harm the motherland.
W_( Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) -~T? xs0_
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
fbp6lE Work hard, don't be lazy and hate work.
Av[L,4A Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) 4{H>V_9zs
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) *l:5FTp Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
%m r Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
sxcpWSGA^ (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) oZ;u>MeZ
?z>ZsD ————————————————————————————————————————————————————
1!<k-vt 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
}.w@.
S" http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm 6(
TG/J Love the country; do it no harm.
7KU/ 1l9$9 -- Serve the people; do no disservice.
b489sa -- Follow science; discard ignorance.
~3 4Ly -- Be diligent; not indolent.
]5b%r;_ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
%IG cn48J -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
lgp-/O"T -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
biFy*+| -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.