大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
mzE$aFu8 社会主义荣辱观——八荣八耻
~8xh0TSi 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
2"+x(Ax ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
n R\n\
??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
gO:Z6}3vM ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
sh(kRrdY3 ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
3> \fP#oQ ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
0L0Jc,(F+ ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
KT];SF^Y ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
Ue3B+k9w Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) 9R@abm,I (Eight Honors & Eight Disgraces)
6<s(e_5f Love, do not harm the motherland.
P
0Efh?oZ Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) 4" ,
)zDk
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
'l'
X^LMD Work hard, don't be lazy and hate work.
lj EB Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) y)p$_.YFF
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) B 9LSxB Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
mNx,L+3 Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
cB ab2/ (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) MOP]\ypn
$v:gBlj%" ————————————————————————————————————————————————————
np-T&Pz2 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
VR4E
2^ http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm :'d76pM- Love the country; do it no harm.
v~V;+S=gz -- Serve the people; do no disservice.
X:G&5 -- Follow science; discard ignorance.
QJ a4R -- Be diligent; not indolent.
hGed/Yr -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
B:O+*3j -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
'!wPnYT@D -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
^V<J69ny|9 -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.