大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
rM.Pc?Z 社会主义荣辱观——八荣八耻
v3cMPN 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
^z!=,M<+{ ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
BA1H)% ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
L}{3_/t ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
"{vWdY|" ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
wG MhKZE ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
qvu1 u
GCc ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
v)*MgfS ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
=&08s(A Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) k%gj (Eight Honors & Eight Disgraces)
TaSS) n Love, do not harm the motherland.
OWrQKd Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) ^vM6_=g2E%
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
&,<,!j)Jr Work hard, don't be lazy and hate work.
RiAg: Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) rfVQX<95=/
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) ,gZp/ yJ; Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
'gor*-o:wu Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
Kd 1=mC (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) ]/Nt
7xO05)bz ————————————————————————————————————————————————————
_+9i 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
PEEaNOk
1b http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm A z@@0 Love the country; do it no harm.
:|kO}NGM -- Serve the people; do no disservice.
;b65s9n^b -- Follow science; discard ignorance.
*w0|`[P+h -- Be diligent; not indolent.
*(5;5r -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
@!oN]0`F; -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
V
H`_ -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
9;%$
-- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.