大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
u"xJjS 社会主义荣辱观——八荣八耻
g| <wyt[ 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
{XurC}#\ ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
BP[|nL
??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
3riw1r;Q ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
UYP9c}_,4 ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
_jU5O; ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
Ter:sge7 ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
zvc`3 ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
zSvgKmNY Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) G9P!_72 (Eight Honors & Eight Disgraces)
'\#EIG Love, do not harm the motherland.
?L)
!pP] Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) RkEN
,xWE
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
Joe_PS Work hard, don't be lazy and hate work.
:G w~7v_ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) >ydRSr^
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) hg@}@Wq\) Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
5+Mdh` Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
\VMD$zZx (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) "L&'Fd@ZU
:wqC8&V ————————————————————————————————————————————————————
F|bYWYED; 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
ikB Yd
}5 http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm b^c9po Love the country; do it no harm.
smY$-v)@ -- Serve the people; do no disservice.
CWo1.pV w -- Follow science; discard ignorance.
'|>9C^E9X -- Be diligent; not indolent.
uQb!= ] -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
tirIgZ -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
-D^A:}$ -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
)3<:tV8 -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.