大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
)qWwh)\;! 社会主义荣辱观——八荣八耻
(,|,j(=] 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
W`>|OiuF ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
;: ;E|{e ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
aKI"<%PNn ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
y=3 dGOFB ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
P>/:dt'GJ} ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
o@meogkL ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
Ymut]`dX ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
@C;1e7 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) +f3Rzx] (Eight Honors & Eight Disgraces)
opcanl9pSW Love, do not harm the motherland.
Hm-#Mpw Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) YI0
wr1N
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
`+H=3`}X Work hard, don't be lazy and hate work.
A7p4M?09 Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) jv)+qmqo!
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) bvox7V> Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
74%vNKzc~ Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
Sn=6[RQ>P (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) 3smkY
\:vF FK4a ————————————————————————————————————————————————————
EGu%;[ 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
BA;r%?MRL http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm M8},RR@{ Love the country; do it no harm.
)GP;KUVae -- Serve the people; do no disservice.
\/
bd -- Follow science; discard ignorance.
J
En jc/ -- Be diligent; not indolent.
%cF`x_h[j -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
.D*Qu} -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
P\U<,f -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
qt8Y3:=8l -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.