大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
NCnId}BT 社会主义荣辱观——八荣八耻
k_<{j0z. 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
X3{1DY3@u ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
i8_x1=A ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
U!:!]DX( ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
2?iOB6 ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
_M[[vXH ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
WgJAr73
l ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
q_y,j& ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
;&6PL]/d Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) ;-pvc<_c< (Eight Honors & Eight Disgraces)
wp.e3l Love, do not harm the motherland.
9}cuAVI Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) /}`/i(k
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
w"agn}CK Work hard, don't be lazy and hate work.
/ 7X dV Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) Pmlgh&Z
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) QX.6~*m1 Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
%K'*P56 Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
m}[~A@qD (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) N5s|a5
/Jf`x>eiH ————————————————————————————————————————————————————
i
`QK'=h[ 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
|vN@2h(|" http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm KM}4^Qc Love the country; do it no harm.
)]>G,.9C} -- Serve the people; do no disservice.
QYfAf3te -- Follow science; discard ignorance.
~}-p5 q2 -- Be diligent; not indolent.
'0')6zW5s -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
c48J!,jCd' -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
%;(|KrUN -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
OI_/7@L -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.