大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
?QdWrE_
社会主义荣辱观——八荣八耻
dE{dZ#Jfi 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
K:#I ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
*d4eK+U$5 ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
ML56k~"BL ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
-Cc^d!:: ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
+E(L \ ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
z/2//mM ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
DAr1C+Dy
??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
'$]97b7G Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) >$/>#e~ (Eight Honors & Eight Disgraces)
mLLDE;7|} Love, do not harm the motherland.
]:k/Y$O2 Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) C7ScS"~
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
84zSK)=Y Work hard, don't be lazy and hate work.
B!L{ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) rlSeu5X6
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) <
!C)x Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
['tY4$L( Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
SP_75BJ (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) R=2FNP
!@*7e:l ————————————————————————————————————————————————————
`%"\@< 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
#r~# I}U http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm (2E\p Love the country; do it no harm.
'/p/8V.O. -- Serve the people; do no disservice.
.:%0E`E -- Follow science; discard ignorance.
Zaf:fsj> -- Be diligent; not indolent.
jZkcBIK2 -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
FxWS V| Z -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
1FL~ndJs -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
LxSpctiNx -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.