大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
kea e.6[ 社会主义荣辱观——八荣八耻
VIb;96$Or 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
sf
fV.cC` ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
"v@);\-V ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
6euR'd^Qi ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
1]"D%U= ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
2@rp<&s ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
WfRVv3Vm ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
jMTRcj];( ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
52da]BW< Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) G!nl'5|y (Eight Honors & Eight Disgraces)
mp!YNI Love, do not harm the motherland.
3Wjq >\ Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) km9Gwg/zT
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
5BrU'NF Work hard, don't be lazy and hate work.
lq~GcM Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) B.V?s,U
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) t-'I`I Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
,NjX&A@ Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
2j2mW>Z (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) Ga]47pQ"F
d#E(~t(^ ————————————————————————————————————————————————————
-K:yU4V 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
Y=AH%Gy9) http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm bjuYA/w< Love the country; do it no harm.
F(J\ctha -- Serve the people; do no disservice.
-PcS( -- Follow science; discard ignorance.
Cw6>^ -- Be diligent; not indolent.
n>u.3wL -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
wYZy e^7 -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
W/b"a? wE{ -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
W,xi>5k -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.