大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
19Mu}.+; 社会主义荣辱观——八荣八耻
scE#&OWF% 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
? a/\5`gnN ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
[BEQ ~A_I ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
^i@0P}K< ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
eK\i={va ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
uj)fah?Wg ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
idjk uB(6 ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
+7y#c20 ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
&IG*;$c! Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) ,OMdLXr (Eight Honors & Eight Disgraces)
?MSV3uODb Love, do not harm the motherland.
Jgq#m~M6 Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) 1T4#+kW&
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
b
|ijkys Work hard, don't be lazy and hate work.
Zb<D%9 Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) TFXKC l
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) $+U6c~^^ Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
A5s;<d0 Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
2=VFUR 8 (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) r\ C"Fx^
eyn-bw ————————————————————————————————————————————————————
u!FF{~5cs 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
F&7^M0x\ O http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm !2.eJ)G Love the country; do it no harm.
-^< t%{d -- Serve the people; do no disservice.
q{xF7}i -- Follow science; discard ignorance.
r( bA>L*mk -- Be diligent; not indolent.
}Am5b@g"$Y -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
$OzVo&P; -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
R)=){SI:1) -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
>h$Q%w{V -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.