大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
:-T*gqj| 社会主义荣辱观——八荣八耻
U7h(`b 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
B1!kn}KlL{ ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
x;s0j"`Jb ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
lLhL`C! ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
QzvHm1,@ ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
oUZoj2G1 ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
2JGL;U$ ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
EgjR^A1W2 ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
XvTCK>1 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) a_~=#]a (Eight Honors & Eight Disgraces)
k[j90C5 Love, do not harm the motherland.
zUJZ`seF Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) Mkxi~p%<r
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
WKfkKk;G Work hard, don't be lazy and hate work.
&7e)O= Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) qet>1<
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) 8^/I>0EZ Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
sgUud_r)4 Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
*ISZlR\# (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) W~1~k{A
}_9,w;M$ ————————————————————————————————————————————————————
"R>FqX6FB 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
CusF/> http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm :aCrX Love the country; do it no harm.
hVUh0XeO -- Serve the people; do no disservice.
,f3pqi9| -- Follow science; discard ignorance.
w
obgu -- Be diligent; not indolent.
MK#wut -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
V~G`kkNy -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
hj%ye~|~ -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
9;.(u'y| -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.