大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
>ezi3Zx^ 社会主义荣辱观——八荣八耻
`\u;K9S6 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
Y]|:?G7l] ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
9O*_L:4o ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
{No L ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
Y5q3T`xE ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
)v4b ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
>JwLk[=j ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
6vKS".4C ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
wN-i?Ek0; Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) BP[|nL
(Eight Honors & Eight Disgraces)
^eYqll/U Love, do not harm the motherland.
_jU5O; Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) K5t0L!6<+
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
Ck =;1sGh Work hard, don't be lazy and hate work.
Sw&!y$ed Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) BG&cQr
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) mog[pu:!, Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
[%A4]QzWh Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
t`'iU$:1f (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) ,B}I?vN.
3-n19[zk ————————————————————————————————————————————————————
D#A~Nbc 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
|! SOG http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm ~ I}9;XT Love the country; do it no harm.
HL3XyP7 -- Serve the people; do no disservice.
zQ6p+R7D -- Follow science; discard ignorance.
DaH Z{T8>d -- Be diligent; not indolent.
9i5,2~ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
j9+I0>#X -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
r`S< A; -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
X .F^$ -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.