大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
l!2hwRR 社会主义荣辱观——八荣八耻
(nP 6Xq 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
s3m]rC ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
?h`Ned0P ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
] iKFEd ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
BKoc;20; ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
1FfdW>ay* ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
y w"Tw ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
Qxds]5WB/ ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
X|.M9zIx Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) p%304oP6 (Eight Honors & Eight Disgraces)
s>sIji Love, do not harm the motherland.
N*t91 X Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) =~r?(u6d
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
\'(
@{ Work hard, don't be lazy and hate work.
5ug?'TOj' Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) KMz\h2X
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) \=+s3p5N Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
\ iL&Aq}BO Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
Qy ;
M:q (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) T!6H5>zA
1j*I`xZ ————————————————————————————————————————————————————
'[shY 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
_E5%Px5>L http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm QZufQRfr{ Love the country; do it no harm.
fgFBOpG%Gq -- Serve the people; do no disservice.
'"}|'J -- Follow science; discard ignorance.
< 4DWH -- Be diligent; not indolent.
Zl]Zy}p* + -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
w>I>9O}(` -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
7^k`:Z -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
+Ux)m4}j -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.