大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
+MGEO+ 社会主义荣辱观——八荣八耻
)]n:y M 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
h/V0}|b ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
~${.sD\ ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
KxGK`'E'r ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
n_)d4d zl ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
f`RcfYt ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
Xko[Z;4v8' ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
5=.,a5 ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
wB?;3lTS Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) 7od!:<v/ (Eight Honors & Eight Disgraces)
<{3VK Love, do not harm the motherland.
:I+%v Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) fHb0pp\[.
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
Y=x]'3}^ Work hard, don't be lazy and hate work.
7zgU>$i Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) $a(wM1S4
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) or]8;eQ? Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
-_%n\# Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
kJlRdt2 (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) U" aFi
F4e<=R ————————————————————————————————————————————————————
d;
oaG (e 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
H^B/
'#mO http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm hoO8s#0ED Love the country; do it no harm.
$0AN5 |`g\ -- Serve the people; do no disservice.
i0L)hkV -- Follow science; discard ignorance.
;I:jd") -- Be diligent; not indolent.
v /G, -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
nr!kx)j -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
G3OqRH -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
7 H.2]X -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.