大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
u0oTqD? 社会主义荣辱观——八荣八耻
M3]eqxLC 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
bVN?7D( ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
_]Ob)RUVH ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
WpE"A ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
Xf7]+ ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
nC??exc ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
OT|0_d?bD ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
oSy9Xw ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
o::9M_; Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) BSd.7W;cS= (Eight Honors & Eight Disgraces)
><S2o%u~ Love, do not harm the motherland.
hDUU_.q)D Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) Y|hd!C-x
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
ks%;_~b Work hard, don't be lazy and hate work.
-p7
HQ/ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) 3&M0@/
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) oPbziB8 Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
-}oH],C Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
+CSR! (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) M($GZ~ b%A
v6uRzFw
————————————————————————————————————————————————————
HEa7!h[a' 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
zYdieE\- http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm ,`a8@ Love the country; do it no harm.
Q\xDAOEL -- Serve the people; do no disservice.
G
OG[^T -- Follow science; discard ignorance.
V7gL*,3>= -- Be diligent; not indolent.
eUR+j?5I -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
N;!!*3a9= -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
awz.~c++ -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
7)RvBcM -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.