大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
K3?5bT_{ 社会主义荣辱观——八荣八耻
8wsU`40=Q 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
0>sa{Z ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
9GD0jJEu ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
{cm?Q\DT ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
xol%\$| ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
6{y7e L3! ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
fCr2'+O"b ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
t1FtYXv`/ ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
1Z# $X` Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) 86r"hy~ (Eight Honors & Eight Disgraces)
hC<ROD Love, do not harm the motherland.
V)^Xz8H_ Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) UX)GA[WI
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
+`HMl;0m Work hard, don't be lazy and hate work.
E=s,- Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) o+a=
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) H#TkIFo] Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
+`
Md5.w Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
?F"o+]i+^ (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) G(&[1V % x
,9P-<P ————————————————————————————————————————————————————
U**8^:*y#: 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
uY&1[(Pb http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm +/ukS6>gr Love the country; do it no harm.
{@InOo!4w] -- Serve the people; do no disservice.
KZppQ0 -- Follow science; discard ignorance.
?"x4u#x -- Be diligent; not indolent.
(9]Uuvfp6" -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
"\b>JV5 -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
XN df -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
7rjl-FUA~ -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.