大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
49E|
f
^q 社会主义荣辱观——八荣八耻
^kNVQJiZyG 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
:gRrM)n ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
[UkcG9 ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
nycJZ}f:wP ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
Eo$l-Hl5= ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
T+XcEI6w ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
7x`$ A ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
eW.qMx#:od ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
z&!o1uq Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) JL_(%._J (Eight Honors & Eight Disgraces)
`GqF/?i Love, do not harm the motherland.
aEdMZ+P. Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) MkVv5C
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
^'Lp<YJs6 Work hard, don't be lazy and hate work.
6p;Pf9
f Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) ;0_T\{H"nR
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) %pg)*>P h Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
Z=-#{{bv Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
w#9.U7@. (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) f|~'(~Sr
IJ.H/l}h ————————————————————————————————————————————————————
`ci
P 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
Onqapm0 http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm n\Is}Czl Love the country; do it no harm.
LGy62 y$ -- Serve the people; do no disservice.
0e>?!Z
E -- Follow science; discard ignorance.
TH4f"h+B3" -- Be diligent; not indolent.
B_Wig2xH0 -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
ShRMzU -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
hK4ww"- -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
=:T"naY( -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.