大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
3(`P x} 社会主义荣辱观——八荣八耻
}=p+X:k= 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
s)G?5Gz ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
"t%Jj89a\ ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
e.WKf,e"X ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
wwE3N[ ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
d' l|oeS ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
/vs79^& ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
{a0yHy$H ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
yX.; x 0 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) r3dGXiu (Eight Honors & Eight Disgraces)
jI%glO'2 Love, do not harm the motherland.
rgF4 W8 Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) -I[K IeF
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
q!{>Nlk Work hard, don't be lazy and hate work.
Z8`Y}#Za [ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) M9~6ry-_
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) W<:x4gBa Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
JHa\"h Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
JnLF61 (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) %+oqAYm+s
kS4YxtvB ————————————————————————————————————————————————————
BS3{TGn 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
+K?sg; http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm L*cP8v4 Love the country; do it no harm.
Xi;<O&+ -- Serve the people; do no disservice.
54#P -- Follow science; discard ignorance.
Ax*xa6_2 -- Be diligent; not indolent.
-""(>$b2 -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
<m~{60{ -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
zUq(bD -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
" s}Oeu[ -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.