大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
!BP/# 社会主义荣辱观——八荣八耻
|(*ReQ?= 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
O2us+DhQ ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
4H]Go~< ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
ga?.7F ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
#Fl"#g$ ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
ib0M$Y1tIS ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
/d&zE|! ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
"e0$/WQ6J ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
:&HrOdz Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) S2kFdx*Zf (Eight Honors & Eight Disgraces)
H? Z5ex Love, do not harm the motherland.
[DC8X P5< Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) %]h5\%@w
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
5(^&0c>P Work hard, don't be lazy and hate work.
0WaC.C+2i Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) M^AwOR7<
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) %(MaH Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
HJo&snT3 Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
[
p$f)' (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) [KLs}
~H
l<>syHCH;L ————————————————————————————————————————————————————
0D+[W5TB 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
T@GT=1E) http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm R?b3G4~ Love the country; do it no harm.
=&;orP -- Serve the people; do no disservice.
N_rz~$|@9 -- Follow science; discard ignorance.
5I`j'j -- Be diligent; not indolent.
SU~t7Ta!G -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
?`bi8 Ck -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
47 xyS%X -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
18f!k -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.