大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
;]+p>p-# 社会主义荣辱观——八荣八耻
)RE~=*?d 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
o(_~
st< ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
zP$Ef7bB ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
l9up?opq ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
FY6!)/P0I7 ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
>s+TD4OfY ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
mrvPzoF,] ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
V)g{ Ew]: ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
9?~K"+-SI Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) K!a4>Du{ (Eight Honors & Eight Disgraces)
xp<p(y8e1d Love, do not harm the motherland.
DeTD.)pS Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) &z"sT*3
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
loPBHoE3@H Work hard, don't be lazy and hate work.
^w*$qzESy Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) o}4J|@Hi|4
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) |?KdQeL Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
h-`*S&mZ Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
d/4k F (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) lp=8RbQYC
37M?m$BL ————————————————————————————————————————————————————
IFg(Ze~ 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
+S3r]D3v/ http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm {F~:86z(g Love the country; do it no harm.
f<T"# G$5 -- Serve the people; do no disservice.
#MhieG5 -- Follow science; discard ignorance.
C)|{7W -- Be diligent; not indolent.
$6 A91|ZSQ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
a6v ls]? -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
uNcE_< -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
lh?TEQ -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.