大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
>N3{*W 社会主义荣辱观——八荣八耻
pTN_6=Y" 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
DBv5Og ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
-5qO}^i$a ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
vIG,!^*3 ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
xz%ig^L ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
y>#j4%D~4 ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
@%TQ/L^| ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
tT
v@8f ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
S2NsqHJr Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) 49#-\=<gt (Eight Honors & Eight Disgraces)
~q4y'dBy* Love, do not harm the motherland.
[6Wr
t8" Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) EtL=_D-
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
'Oc8[8 Work hard, don't be lazy and hate work.
XmnqZWB Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) IX>|bA;
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) 7]^Cg;EtM: Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
3LTO+>, |" Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
jsG9{/Ov3 (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful ))
[:k'VXL
_m&VdIPO ————————————————————————————————————————————————————
zZRqb/20 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
j[HKC0C6 http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm 42C:cl} ." Love the country; do it no harm.
ZD<,h`
lZ -- Serve the people; do no disservice.
P``hw=L -- Follow science; discard ignorance.
a=J?[qrx -- Be diligent; not indolent.
.dygp"* -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
{NFeX'5bP -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
f^]AyU;F: -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
b'&pJ1]]} -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.