大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
"^n,(l*4x 社会主义荣辱观——八荣八耻
Zp9.
~&4o- 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
7#0buXBg ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
sI!H=bp-8 ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
&xQM!f ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
3c=kYcj ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
:pqUUZ6x& ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
,KW
Q
6 ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
9qB0F_xl ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
q*l4h u%3 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) tg/UtE`V (Eight Honors & Eight Disgraces)
TJO$r6& Love, do not harm the motherland.
%M@K(Qu Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) !wfW0?eu
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
9Ux( Work hard, don't be lazy and hate work.
MYWkEv7 Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) =1l6(pJ
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) rG-T Dm Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
.:r~?$( Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
kt/,& oKI (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) s{Z)<n03
l<`> ————————————————————————————————————————————————————
}'$PYAf6 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
KhHFJo[8sf http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm $')C& Love the country; do it no harm.
y2G Us&09 -- Serve the people; do no disservice.
vjuFVJwL -- Follow science; discard ignorance.
50^ux:Uv+N -- Be diligent; not indolent.
p+h$]CH -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
D(AH3`*|# -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
6}"c4^k6 -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
dI{DiPho -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.