大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
R/5aIh 社会主义荣辱观——八荣八耻
B;.]<k'3 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
L h"K"Uv ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
QV/o; ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
)!2$yD ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
z/zUb`` ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
P)bS ;w\(Y ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
F&?&8. ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
#;ezMRKM" ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
,{=pFs2 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) 4E[ 9)n+YV (Eight Honors & Eight Disgraces)
tHgn-Dhzr Love, do not harm the motherland.
c\.Hs9T > Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) D90m..\w
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
8!87p?Mz Work hard, don't be lazy and hate work.
/.!ytHw8 Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) 6^
UQ{P1;
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) rXR=fj= 2 Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
U1zcJl^ Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
O3,IR1 (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) 20glz(
!ER,o_T< ————————————————————————————————————————————————————
y"4Nw]kU 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
n^Co http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm YCJc Dab Love the country; do it no harm.
3q7Z?1'o
-- Serve the people; do no disservice.
uA]Z" -- Follow science; discard ignorance.
C4vmgl& -- Be diligent; not indolent.
Fy(-.S1 -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
.~J}80a/ -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
$
{29[hO -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
8^bc4(H -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.