大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
B=Zl&1 社会主义荣辱观——八荣八耻
SLJ&{`"7 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
'9*5-iO ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
Q5p+ W ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
${eY9-r_% ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
/B,:<&_- ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
RHwaJ;:)# ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
=mHkXHE~: ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
E7X!cm/2< ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
m/YH^N0 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) T|o`a+? (Eight Honors & Eight Disgraces)
?o~:'Z Love, do not harm the motherland.
4#^'lKIx Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) YH)Opk
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
O;X(pE/G Work hard, don't be lazy and hate work.
9TVB<}0G Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) SUH mBo"}
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) fg9?3x
Z Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
JJ/1daj Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
,&.W6sW (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) =zeFK_S!
%6NO 0 F^ ————————————————————————————————————————————————————
.
]o3A8 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
2E`~ qn http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm U,Z"G1^ Love the country; do it no harm.
hWq.#e6 -- Serve the people; do no disservice.
j>0<#SYBu -- Follow science; discard ignorance.
?w+ QbT -- Be diligent; not indolent.
QP6z?j. -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
DR
k]{^C~ -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
-A/ds1=; -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
K<@[_W+ -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.