大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
VkUMMq{ 社会主义荣辱观——八荣八耻
eE7+fMP{ 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
j]jwQRe ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
5Zh
/D0!| ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
)K%AbKn ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
$L3UDX+F ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
k/*r2 C ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
JH2d+8O:qK ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
Of-l<Ks\ ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
L-q.Q Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) -[G+*3Y{7 (Eight Honors & Eight Disgraces)
eM{+R^8 Love, do not harm the motherland.
@C?RbTHy
Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) /5SBLp}Sy
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
mgg/i@( Work hard, don't be lazy and hate work.
9CxU:;3 Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) @UX'(W
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) -MeGJX:^I Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
{Z$Aw4a"d Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
dMYDB (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) -cOLgrmp
A5z5e#
,u ————————————————————————————————————————————————————
N U\B 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
3Ju<jXoo! http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm Z}WMpp^r Love the country; do it no harm.
)$Mgp*? -- Serve the people; do no disservice.
Ia[e7 -- Follow science; discard ignorance.
<AzvVSA, -- Be diligent; not indolent.
MsfY|(/m -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
l&[ x)W -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
Ij4oH -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
Hh,q)(Wo -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.