大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
[tR b{JsUd 社会主义荣辱观——八荣八耻
PQ{5*}$N 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
Ciy%7_~\ ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
a 2[rY ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
\mL]xE- ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
<Uc ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
Z]w?RL ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
qLPuKIF ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
V%B~ q`4 ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
-Iis/Xw: Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) y\})C-& (Eight Honors & Eight Disgraces)
gT(8.<h8 Love, do not harm the motherland.
8Wo!NG:V5 Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) ^H -a@QM
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
gquvVj1oT Work hard, don't be lazy and hate work.
1xr2x; Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) (I#mo2
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) BT`g'#O Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
os7xwI;T Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
I1#MS4;$^ (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) 6FN#X g
p1\mjM ————————————————————————————————————————————————————
/|lAxAm? 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
W4bN']? http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm ;E,i Love the country; do it no harm.
p:)=i"uL -- Serve the people; do no disservice.
S503b*pM -- Follow science; discard ignorance.
w:/3%- -- Be diligent; not indolent.
kZ PL$\/A -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
CvR-lKV< -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
%@:6& -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
=\k:] -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.