大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
zp<B,Ls 社会主义荣辱观——八荣八耻
f86Z #% 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
>][D" ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
cBZEyy& ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
>$E;."a ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
g<.Is
V ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
ci$J?a ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
oZd 3H ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
~&Ne
P ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
Yv@n$W`: Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) m|c[C\)By (Eight Honors & Eight Disgraces)
#vga
qe9 Love, do not harm the motherland.
:Q]"dbY^ Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) NlKVl~_ C
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
PM#3N2?|E Work hard, don't be lazy and hate work.
/WE\0bf Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) *vuI'EbM
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) 5rdB>8W
Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
1PUZB`"3 Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
,qv\Y] (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) L~Peerby
-`* 'p i ————————————————————————————————————————————————————
{tY1$}R 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
kmc"`Ogotw http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm "#E<Leh' Love the country; do it no harm.
<<A#4!f -- Serve the people; do no disservice.
n-l_PhPQ` -- Follow science; discard ignorance.
CW?Z\ -- Be diligent; not indolent.
ftR& 5!Wm -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
83t/\x,Q -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
c3g`k"3*` -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
?Y,^Moc: -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.