21.色狼! Pervert!
}7fzEo`g
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! I~"l9Jc!"
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: ?6N\AM'
“You are rally perverted.” 。 7uv"# mq
Pq-@waH3
22.精彩! Super! p ~+sk1[.
e.g. A: Good job. That’s super! l%
%c U"
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 7:$dl#
4RQ38%> >j
23.算了! Forget it! trLxg H_Y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 }VH2G94Ll
w+\RSqz/
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! ;U tEHvE*
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! v=uQ8_0~N
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 X^m@*,[s
_m#TL60m
25.废话! Bullshit! L5&,sJz
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! FO]f 4@
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 chuJj
IY
n*|8(fD
26.*! Pervert! 1T,Bd!g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
%>O}bdSf
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 xw1,Wbu]
EW)r/Av:,
27.吹牛! Brag. kAxJ#RG
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! OWYY2&.h
dj 6Lf
28.装傻! Play dumb. 4h}\Kl
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. IL*MB;0>
J04R,B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 \naG
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 :2{ [f+
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. >Ij#+=
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 l,b_'
m@
t#]VR7]
30.无耻! Shameless! 8L@@UUjr
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! [R~@#I P!
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 M&/e*Ta5
hNp.%XnnZ
31.你敢? You dare? IeIv k55
e.g. A: I want to challenge you! lrMkp@f.
B: You dare? `soQp2h-
Z\)P|#L$
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. yW"}%)
d
e.g. A: Let’s go for a walk. _B}QS"A
B: Sure. I approve. 6H|T )
WCI'Kh
33.好饱! I’m stuffed. PCKxo;bD
|ew:}e: k<
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % <%r
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ,fm{
krE
TjctK [db@
35.成交! It’s a deal! R*vfp?x
>4T7DMy
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? =D 5!Xq'|
Zk gj_
3 字篇 2+LvlS)C
pl 1CEoe
37. 不会吧? That won’t happen +k
will it? vZSwX@0
e.g. A: He will win the game. That won’t happen WMoRosL74
will it? # kmI#W"^
不会吧? No ljh,%#95=
she’s not like that ?3iN)*Ut
is she? (L<G=XC
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No DsiyN:o'+
she’s not like that Yd~Tzh
is she? 0@#d($'1?Z
不会吧? No "9H#pj -
it won’t JCITIjD7=
will it? J8`vk#5
e.g. A: He may not have much longer to live. f%STkL)
B: No IS!]!s'EI
he won’t die Lb2/ Te*
will he? *>j4tA{b@v
不会吧? No way! (or Be smart! TrHUM4
较礼貌一点) n]wZ7z
.-p?skm=a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. j 2Jew
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. y;LZX-Z-
A: I won’t tolerate this in-fighting! ?kc,}/4
A^ry|4`3(
38. 狗屎运! Lucky bastard! tpKQ$)ed
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! \88IFE
YccD^w[`B
39. 没风度。 Crass T:udw
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. N8]d0
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。