21.色狼! Pervert! }9<pLk
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! lO! Yl:;m%
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: ) gbns'Z<
“You are rally perverted.” 。 D]\of#%T
9&}$C]`
22.精彩! Super! U1}-]^\
e.g. A: Good job. That’s super! ,c<&)6FU]
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
_GS_R%b
\ :To\6\Ri
23.算了! Forget it! #d2XVpO[0
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 <ZO"0oz%
]r|sU.Vl
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! vqO d`_)
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! yuIy?K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 -5vg"|ia,
T% 74JRQ
25.废话! Bullshit! oGt,^!V1
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! Rp.42v#ck
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
ac
QS7<7+
26.*! Pervert! : EA-L
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. o%3i(H
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 e}l F#$
DO*rVs3'p[
27.吹牛! Brag. KU$:p^0l;*
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! `Iwl\x[A
+;r1AR1)x
28.装傻! Play dumb. m\zCHX#n
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. `qoRnG
Hk&op P9)
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 "w7{,HP
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 HxUJ 0Q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. S\76`Ot
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 8'WoG]E_
]S0=&x@,
30.无耻! Shameless! u.yYE,9
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! g)dKXsy(F
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 Kz~E"?
z`H|]${X
31.你敢? You dare? &s#O iF8
e.g. A: I want to challenge you! `}:pUf
B: You dare? VwN=AFk
Oj
Sq]VtQ(
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + L[a
e.g. A: Let’s go for a walk. %E8HLTEvl
B: Sure. I approve. GX+Gqj.
%MCJ%Ph
33.好饱! I’m stuffed. `3eQ#, G!
7aS%;EU
34. 休想! Over my dead body!/ No way! r}:Dg
fn
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! _BEDQb{"|
|Ed?s
35.成交! It’s a deal! e%km}m A
i,zZJ=a$
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? hbe";(
!q~f;&rg
3 字篇 zh{I;~syh
*V_b/Vt
37. 不会吧? That won’t happen aECpe'!m4
will it? ,V9r2QY
e.g. A: He will win the game. That won’t happen 33ZHrZ
will it? 8%`h:fE
不会吧? No G%junS'zt
she’s not like that vjVa),2
is she? de9e7.(2
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No )xL_jSyh
she’s not like that hltUf5m'b
is she? z%]3`_I
不会吧? No 24po}nrO
it won’t 2J Wp5
will it? .kyes4Z
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 ge'Mo
B: No #'m#Q6`
he won’t die wH\
K'/
will he? RDeI l&
不会吧? No way! (or Be smart! bo??91B^7
较礼貌一点) 5>:p'zI
-j^G4J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. o9v.]tb
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. {)4@rM
A: I won’t tolerate this in-fighting! MnQ 6 !1Z
CHdYY7\{
38. 狗屎运! Lucky bastard! <^+&A7Q-_
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! M2A3]wd2a
S,s") )A1
39. 没风度。 Crass C@MJn)$4
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. }cIj1:
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。