120. 别多嘴。 Enough! Shut up! Dac)`/
E}@C4pS
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6':iW~iI
WYP ;s7_
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school. ;<[X\;|'
B: What for? You already have a Ph D! =]Wi aF
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? d*gAL<M7E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 i5 '&u:
j~CnMKN
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! (|gQ
i{8
)@PnpC%H
124. 不错吧? Look L, JQ\!c
not bad =!q%
1 mP
huh? eqbN_$>
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look Cp8=8N(Xb
not bad Nwvlv{k'
huh? EBj^4=b[
(WM3(US|
125. 真可怕! That’s terrible! aurs~
2u"lc'9v
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1F@k9[d~
j4.wd
RK
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. +iVEA(0&$
p"g|]@m
128. 不难吃。 Tastes good. ,eXtY}E
h>N}M}8
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate! );5o13h2
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 >4:d)
J K
k0f9)
130. 得了吧! Come on! C?PQ>Q!f-
(eHyas %X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! )!T~l(g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 O'y8q[2KE
*rxr:y#Ve
132. 猜猜看! Guess! @<.@X*#I
i"8mrWb
133. 这简单! It’s easy for me! [>=!$>>;8
rP@#_(22
p>6`jr
4 字篇 bO '\QtW9
V%Uj\cv
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry. ,_[x|8m
><V*`{bD9)
135.长话短说! Make a long story short! m,l/=M
O%bbyR2
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些) ajYe?z
9T,/R1N8
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! .tBlGMcN
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。 0-.
d{P
8{ zX=
138.我尽力了! I did the best I could. `Q]N]mK
&Y@i:O
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? }X(&QZ7i`
+mQ5\14#
140. 半斤八两。 Same difference! =L6#=7hcl
Gp"GTPT{
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ?J}Q&p.
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $( hT{C,K
It doesn’t add up! $] 6u#5
@MW@mP)#
142. 知足常乐。 Easy to please. Zt=|q$"
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) g=*jKSZ
P 7x;G5'.
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids). 3h:j.8Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. =ily=j"hK
20:F$d
144. 小气巴拉。 Scrooge! Lvk}% ,S8t
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! *$f=`sj
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。 D3pz69W
kfy!T rf
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it. 6Q.S
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it. QY\k3hiqn
注:appreciate (欣赏) dcz?5O_{,
相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)” nl@an!z
|Uh8b %
146. 在说一次! Say again? #&3,T1i`
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?” rp Nb.
或是 “Could you repeat that please?” .`or^`X3
会比较有礼貌。 [ks_wvY:'
y^.66BH
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些) *}[\%u$ T
;>6< u.N
148. 岂有此理! How did it come to this? wxN)dB
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 (In{GA7;
f/Gx}x=
149. 脸皮真厚! What nerve! 53Adic
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! &L o TO+
注:本句是指人大胆、无礼的行为。 o%d
TcoCN
#Z&/w.D2
150. 你急什么? What’s the rush? eP{srP3 9
J-W9B amx
151. 没完没了。 Will it never end? ^-o{3Q(w
Doesn’t he know when to stop? /:dLqyQ_V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。” }nmlN
2YD\KXDo
152. 太过分了! That’s too much! iFI74COam
#]#9Xq
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! x*7@b8J
Q>niJ'7WF
154. 死都不要(干)! Over my dead body! i'tMpS3
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 W!Tx%
m/HT3<F
155. 真没想到。 I had no idea. N?GTfN
<-lM9}vd
156. 我的妈呀! Oh my god! STKL
2TK \pfD
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? %?~'A59
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 &@=Jm
/5
}=R]<`Sj.j
158. 常有的事。 Happens all the time. \#sD`O
05UN
<l]
159. 你真没用! You are useless! F^!D[:;jK
3m1g"
160. 真没水准! No class! JWVV?~1
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 JK,MK|
sXLW';Fz
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。 >.:+|Br`
*k?:k78L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) qGk+4 yC
R2bq hSlF
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! Im]@#X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 =H95?\}T[
WtSs:D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生) K#"=*p,
r>mBe;[TX
164. 想都别想! Don’t even think about it! u6iW1,#
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。 #^FM~5KK
+qi&