21.色狼! Pervert! H={O13
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! -lJx%9>
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: V)_H E
“You are rally perverted.” 。 [8B
tIv
pCB
5wB
22.精彩! Super! :w?:WH?2L
e.g. A: Good job. That’s super! vLi/ '|7
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 ZX~>uf\n
vB&F_"/X2
23.算了! Forget it! >C*?17\
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 _"R3N
4*@G&v?n
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! zgEr ,nF
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! vkDZv@
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 3I(dC|d
f}Ne8]U/Hc
25.废话! Bullshit! jsZiARTZRl
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! /Bg6z m
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 l(3'Re
se^NQ=
26.*! Pervert! s$SU
vo1J
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. XvfcPI6
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 7eaA]y~H
yDu
yMt#
27.吹牛! Brag. #;qFPj- v
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! =UI,+P:
.(P@Bl]XJ
28.装傻! Play dumb. Fy4<
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. D[>XwL
IS5.i95m
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 mG}^'?^K
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 J]kP`
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. tu?Z@W/
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 -Fp!w "=T
oP43 NN~
30.无耻! Shameless! :Ul'(@
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! I>YtWY|ed
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 t5X G^3X@
$ g1wK}B3
31.你敢? You dare? s/W!6JX4
e.g. A: I want to challenge you! >Rl0%!
B: You dare? O]$*EiO\
6ywnyh
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. onWYT} c{
e.g. A: Let’s go for a walk. pAUfG^v
B: Sure. I approve. +[X.-,yW
,N))=/
33.好饱! I’m stuffed. 6\)8mK
$~w@0Yl
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 34+)-\ xt:
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! VrnK)za*H
)$9C` d[
35.成交! It’s a deal! ecSdU>
+[ZMrTW!0C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? d
@^o/w8
k
vue@
3 字篇 }e/[$!35
2heWE
37. 不会吧? That won’t happen *1ID`o
will it? N$ qNe'b
e.g. A: He will win the game. That won’t happen T ?<'=
will it? w>9H"Q[
不会吧? No Hd=D#u=A4{
she’s not like that @2%VU#!m
is she? :Z*02JwK
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No Lv, ji_
she’s not like that H(5ui`' s
is she? ~q#[5l(r8
不会吧? No w ufKb.4`
it won’t i$fjr[$B
will it? 1S)0
23N
e.g. A: He may not have much longer to live. Fb\2df{@
B: No sa0^1$(<
he won’t die Rrs`h `'-
will he? r=P$iG'&
不会吧? No way! (or Be smart! 9`gGsC
较礼貌一点) !7,K9/"
@6I[{{>X
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. Jq?^8y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2'O!~8U
A: I won’t tolerate this in-fighting! yaYIgG
J7
*G/F
38. 狗屎运! Lucky bastard! UtGd/\:
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! n/-p;#R
2Xj-A\Oh~
39. 没风度。 Crass qu#@F\gX
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. q*<J$PI
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。