21.色狼! Pervert! ^3[_4av
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6@TU9AZS`
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: A|GtF3:G
“You are rally perverted.” 。 ]!ox2m_U
XwUa|"X6
22.精彩! Super! ?r KbL^2
e.g. A: Good job. That’s super! 10fxK
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 d7Vp^^}(
R\|,GZ!`+
23.算了! Forget it! 1~t.2eU G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 ]XU4nNi
HdN5zl,q
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! VcGl8~#9
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! y_X jY
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 >MJ#|vO
E447'aJ
25.废话! Bullshit! +q'\rpt
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! ?h6|N%U'
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 ulxfxfd
WW+xU0
26.*! Pervert! -=nk,cYn
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. Ie(i1?`A8
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
&nDXn|
a M9v
27.吹牛! Brag. u8T@W}FX
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! uLafO=Q
1l$2T
y+
=
28.装傻! Play dumb. (IBT|K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. XjF@kQeM=
dpTsTU!\
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 arDl2T,igF
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 g!R7CRt%
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. H,]8[qT<
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 8'u9R~})
kh9'W<tE
30.无耻! Shameless! u Jqv@GFv
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! &EqLF
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 ZA+dtEE=f9
nm@h5ON_
31.你敢? You dare? z3y{0<3
e.g. A: I want to challenge you! (B>/LsTu
B: You dare?
'g!T${
r5DRF4,7
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. V_:`K$
e.g. A: Let’s go for a walk. HD^#"
B: Sure. I approve. U3X5tED
jd](m:eG
33.好饱! I’m stuffed. qS#G7~ur>y
Hl,{4%]
34. 休想! Over my dead body!/ No way! >=[uLY[aK
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! eJ99 W=
hE|P|0U,n
35.成交! It’s a deal! x=t(#R m
C<
9x\JY%
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2
^m}5:0
6@s!J8!
3 字篇 f^FFn32u
7pm'b,J<
37. 不会吧? That won’t happen m,lZy#02s3
will it? &]DB-t#\
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ?qNU*d
will it? d.FU))lmD
不会吧? No x="Wqcnj{
she’s not like that B+K6(^j,,y
is she? Q,[G?vbj
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No "E(i<
she’s not like that o/w3b8
is she? Wd:pqhLh
不会吧? No umIGI
it won’t bZ\R0[0
will it? s0/O/G?
e.g. A: He may not have much longer to live. $D1ha CL
B: No itg_+%^R
he won’t die qD{1X25O
will he? 5tYo! f
不会吧? No way! (or Be smart! (-gomn
较礼貌一点) h^SWb91"G
f' ?/P~[
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. Q#\Nhc
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. d5$D[,`1
A: I won’t tolerate this in-fighting! 'OsZD?W{
V`y^m@U!
38. 狗屎运! Lucky bastard! VHxBs
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! ^.6[vmmq
JM3[
yNSN@
39. 没风度。 Crass <0})%V?-
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. X:oOp=y]|
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。