21.色狼! Pervert! I?e5h@uE
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! IKD{3cVL
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: !_Lmrs
“You are rally perverted.” 。 Sc<dxY@w7-
}icCp)b>v
22.精彩! Super! '/d51
e.g. A: Good job. That’s super! *;<fh,wOk
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 KWJVc
`
WTSh#L
23.算了! Forget it! yaUtDC.|
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 1NZ"\9=U
F y+NJSG
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! z0 "DbZ;d
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! >*-%:ub
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 GP}; ~
c./\sN@
25.废话! Bullshit! VvhfD2*T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 1Bh"'9-!JT
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 T ,lM(2S[
}3Es&p$9
26.*! Pervert! Z\!,f.>g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. iN;Pg_Kq
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 xGd60"w2
RT[p!xL
27.吹牛! Brag. 59E9K)c3
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! I7ao2aS
=ZgueUz,
28.装傻! Play dumb. iE%" Q? Q/
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. x YS81
[|]J8o@u^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 {[y6qQm
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 5!c/J:z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. IiYL2JS;t|
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 xR+vu>f
G~9m,l+
30.无耻! Shameless! ]2AOW}=
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! @Z5q2Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 k/K)nH@)
s QDgNJbU
31.你敢? You dare? 'HA{6v,y
e.g. A: I want to challenge you! #6 M]tr
B: You dare? 5y#,z`S
8v$q+Wic
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. E0Wc8m "
e.g. A: Let’s go for a walk. o[C^z7WG0
B: Sure. I approve. r%,?uim#
N ,~O+
33.好饱! I’m stuffed. {cK<iQJ
Y=S0|!u
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5KCQvv\
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
s*uA3}j
yD9enYM
35.成交! It’s a deal! Liqo)m
bt}8ymcG
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? >* -IIo
9b.
kso9.
3 字篇 K~(RV4oF8B
~ k*]Z8Z
37. 不会吧? That won’t happen 2yN!yIPR
will it? 15:9JVH3D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen 66=[6U9 *
will it? %4~"$kE
不会吧? No Jqoo&T")
she’s not like that Yh<F-WOo2
is she? )nm+_U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No 4n,&,R r#
she’s not like that K?.~}82c
is she? &PMQ]B
不会吧? No
[gW eD
it won’t :jiEn
y
will it? Fis!MMh.$
e.g. A: He may not have much longer to live. Ycr3$n]e
B: No VU3RFl
he won’t die HE}0_x.
will he? mxlh\'b
不会吧? No way! (or Be smart! Xaz "!
较礼貌一点) WjVBz
}k-V(
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. axQ>~vWN/
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. '6N)sqTR
A: I won’t tolerate this in-fighting! j >k
;Zj
z{XB_j6\=
38. 狗屎运! Lucky bastard! /@LkH$
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! ing'' _
o "z()w~
39. 没风度。 Crass /|EdpHx0
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. 4D65VgVDM
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。