21.色狼! Pervert! #bJp)&LO
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ?y]R /?
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: v.-r %j{I
“You are rally perverted.” 。
_!_^B
2,Aw6h;
22.精彩! Super! h<Ct[46,S
e.g. A: Good job. That’s super! 67;6nXG0K
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 A^E 6)A=
,(RpBTV
23.算了! Forget it! a/v]E]=qI
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 P5H_iH
oiIl\#C
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn!
&1f3e
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! ]%ewxF
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 !>"fDz<w`
mrq,kwM
25.废话! Bullshit! [7Q%c!e$ *
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! gKY6S?
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 jXVvVv
V%{WH}
26.*! Pervert! +J85Re `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. M KX+'p\w
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 t-5K
dLB
S[gACEZ =
27.吹牛! Brag. p>O/H1US;
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! |g>Q3E
fJP *RVz
28.装傻! Play dumb. Ud Vf/PGx
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. gkX7,J-0
`dD_"Hdt
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 Z)IF3{*
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 W"*2,R[}%
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ^Vhl@
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 +*w}H
0Z
5]GgjQ
30.无耻! Shameless! m ?; ?I]`
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! 6:L2oW 6}{
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 `a:3S@n(}
yf;TIh%)=
31.你敢? You dare? AAs&P+;
e.g. A: I want to challenge you! w[D]\>QHa
B: You dare? .heU
Ir,
Zxd*%v;
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2NJ\`1HZ\
e.g. A: Let’s go for a walk. 9R2"(.U
B: Sure. I approve. \m~p;B
'l`prp3
33.好饱! I’m stuffed. -%]1q#C>@
;BqCjS%`N
34. 休想! Over my dead body!/ No way! \@yJbhk
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! FF#+d~$z
q*4U2_^.
35.成交! It’s a deal! !V(r
p80
?pfr^
!@$
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? -Ci&h
J^ewG
3 字篇 ~bm'i%$k
rjiHP;-t1
37. 不会吧? That won’t happen ^H7xFd|>
will it? '<YBoU{e*
e.g. A: He will win the game. That won’t happen W1M322]>L
will it? x{8h3.ZQ,
不会吧? No r#2Fk&Z9
she’s not like that ^e <E/j{~
is she? +&S6se4
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No @M B)B5
she’s not like that Dw7Xy}I/
is she? d@1^U9sf
不会吧? No ^r.CUhx)
it won’t b}ya9tCl;
will it? })P!7t
e.g. A: He may not have much longer to live. *Cf!p\7!
B: No d23=WNn
he won’t die @y~kQ5k
will he? NU?<bIQ
不会吧? No way! (or Be smart! G" E_4YkJ
较礼貌一点) 'sH_^{V2
T}=^D=
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. DBB&6~;?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. OR!W3
@
A: I won’t tolerate this in-fighting! e2NK7
;5.&TQT
38. 狗屎运! Lucky bastard! .,p=e$x]
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! S}
OO)
V`#2jDz
39. 没风度。 Crass Dqii60
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. % g
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。