21.色狼! Pervert! ccD+o$7LT
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! `m2F.^qrr
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: DDAqgx
“You are rally perverted.” 。 pMt]wyKr
([f6\Pw\ <
22.精彩! Super! x?CjRvT$
e.g. A: Good job. That’s super! .6O>P2m]a_
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 Va=0R
AN:,t(w
23.算了! Forget it! 83R"!w18
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 @Jvw"=
q<c).4
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! ^|\ *i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! KD,b.s
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 :@:R4Ac
=m} {g/Bk
25.废话! Bullshit! 2gt08\
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! U^pe/11)H
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 I$f:K]|.m!
Fi5,y;]R
26.*! Pervert! $,i:#KT`
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. K:'pK1zy
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 EVq<gGy
S}Mxm2
27.吹牛! Brag. !@VmaAT
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1&jX~'
)_j.0a
28.装傻! Play dumb. |:!0`p{R
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ;uoH+`pf
;/oMH/,U8
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 _"WQi}Mm
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 `n^jU92
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. qk_
s"}sS
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 ~ S-x-cZ
?WAlW,H>
30.无耻! Shameless! ]-* }-j`
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! O)9T|,
U
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 ?R,^prW{
fd+kr#
31.你敢? You dare? {ReAl_Cm
e.g. A: I want to challenge you! :hMuxHr
B: You dare? m@zxjIwT
^S<Z'S
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8kMMQ ES
e.g. A: Let’s go for a walk. y|MW-|0=!
B: Sure. I approve. t4gD*j6J3
Mm6
(Q
33.好饱! I’m stuffed. 7FMHz.ZRE
4uNcp0
34. 休想! Over my dead body!/ No way! k ,<L#?,a
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0.@/I}R[
H[>_LYZ8
35.成交! It’s a deal! a3O_8GU
~7~nU>Vv
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? i6X/`XW'
c&0IJ7fZG
3 字篇 Pi8U}lG;
a?JU(
37. 不会吧? That won’t happen x(S064
will it? /@wm?ft6Gk
e.g. A: He will win the game. That won’t happen
wh*OD
will it? cOUO_xp(
不会吧? No ~(%G;fZ?x
she’s not like that Nju7!yVM_
is she? W1:o2 C7
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No CS"p[-0
she’s not like that &UzZE17R
is she? ! prU!5-
不会吧? No dvL '>'g
it won’t <|2_1[,sl
will it?
Kjf#uU.7
e.g. A: He may not have much longer to live. "\>3mVOb
B: No iOJgZuP
he won’t die }VFSF/\^
will he? &rNXn?>b
不会吧? No way! (or Be smart! Hy `r}+
较礼貌一点) @EZXPU
jM7}LV1Ck
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. +u)'
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. (yX Vp2k
A: I won’t tolerate this in-fighting! f ~Fus
g:2/!tujL
38. 狗屎运! Lucky bastard! mB1)!
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! "n8_Ag@r
;l`8w3fDt
39. 没风度。 Crass u@gYEx}
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. (>8fcQUBb
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。