21.色狼! Pervert! kCWV r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! p& y<I6a,
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: AYqX|
“You are rally perverted.” 。 ey7 f9
!;q&NHco
22.精彩! Super! _{I3i:f9X8
e.g. A: Good job. That’s super! +"\sc;6m.
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 P+@/O
0L2 F[TN
23.算了! Forget it! DR5\45v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 x-WmMfcz&
ak$f"py
x
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! X`kk]8=
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! n9W(bG o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 'N (:@]4N
(-UYB9s
25.废话! Bullshit! O,{6*[)@
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! x gVeN["
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 aL+
o /
<=zQ NBtx
26.*! Pervert! n\Z!ff/
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. _<n~n]%
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 ZCMw3]*
w1EXh
27.吹牛! Brag. c69C
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! lk/n}bx
q6McG HT
28.装傻! Play dumb. &N2N6&Ta/
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ;#g"(
(9''MlGd%
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 Q|S.R1L^
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 l+xX/A)
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. jFQQ`O V
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 d[@X%
>K_(J/&p
30.无耻! Shameless! [_R~%Yh+'E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! ,k +IPkN+
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 CpUkCgg
[\^n=
31.你敢? You dare? h]IxXP?h[
e.g. A: I want to challenge you! 1OGx>J6
B: You dare? |s7s6k)mm
t6bV?nc
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. bkOv2tZ
e.g. A: Let’s go for a walk. Q3kdlxXR
B: Sure. I approve. -]0OKE&
=Gpylj7?~
33.好饱! I’m stuffed. 5kc/Y/4o
-^&<Z
0m
34. 休想! Over my dead body!/ No way! Zi *2nv'
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! kvL=>
A
!j9t*2m[
35.成交! It’s a deal! x,=&JtKVc
;5]Lf$tZ
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? i?p$H0bn
|kyX3~
3 字篇 ~8q)^vm>f?
q }i]'7
37. 不会吧? That won’t happen F|SXn\
will it? dPW#C5dm
e.g. A: He will win the game. That won’t happen m ifxiV
will it? \r/rBa\
不会吧? No pj\u9
L_
she’s not like that du<tGsy
is she? [g7L&`f9
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No CuaVb1r
she’s not like that ^h(ew1:
is she? t|w_i-&b,
不会吧? No `l\7+0W
it won’t m(r,Acy6
will it? ak7bJ~)X=
e.g. A: He may not have much longer to live. +%+tr*04O
B: No [`ebM,W
he won’t die l.q&D< _
will he? S5gyr&dm
不会吧? No way! (or Be smart! Yz<3JRw
较礼貌一点) u0JB\)(-/h
}z eO]"`
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. QmQ=q7
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. %6|nb:Oa
A: I won’t tolerate this in-fighting! iFd+2S%
TJ10s%,V
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8H%;WU9-
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! iN bIp"W
=2`[&
39. 没风度。 Crass vNyf64)
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. D>`xzt '.6
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。