21.色狼! Pervert! vpeq:h
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! x"(7t3xK
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: WX%h4)z*
“You are rally perverted.” 。 mC*W2#1pF
S F&M
(=w<
22.精彩! Super! p<of<YU)
e.g. A: Good job. That’s super! ]Wy^VcqX
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 [ -9)T
V9 +xL 1U#
23.算了! Forget it! =Q/w% 8G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 CbTf"pl
Qag|nLoT
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! ;x!,g5q"q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! Z-4K?;g'k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 X;s3y{ku
t/v@vJ`vSH
25.废话! Bullshit! nu4Pc
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! otWo^CE$
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 a^RZsR
U=haXx4N
26.*! Pervert! cwH,l$
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. ,X9hl J
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 ;eS;AHZ
>%iu!H"
27.吹牛! Brag. %-@'CNP
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! rtB|N-
+l2e[P+qA
28.装傻! Play dumb. /p"U
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. g6rv`I$l
RE ![O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 iyA*JCD
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 4/*]`
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. Ep^B,;~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 Kwy1SyU
W9
n^T+2
30.无耻! Shameless! ~fyF&+ibp'
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! #@nZ4=/z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 Mq+viU&
C!$Xv&"r
31.你敢? You dare? S[-.tvI;Q
e.g. A: I want to challenge you! 7,pje j
B: You dare? a='IT 5
z{_mEE49
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. UlK/x"JDv
e.g. A: Let’s go for a walk.
S 3{Dn
B: Sure. I approve. 7ZF}0K$^B
O"@?U
33.好饱! I’m stuffed. IL!BPFG w
Sp<hai
34. 休想! Over my dead body!/ No way! kA1RfSS
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! z`\#$
GYFgEg}
35.成交! It’s a deal! k
TF z_*6.
B"~U<6s0
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? PLO\L W
"F&Tnhh4
3 字篇 LTg?5GwD\j
l9]o\JFXk
37. 不会吧? That won’t happen j FgZ}Xp
will it? qsI{ b<n
e.g. A: He will win the game. That won’t happen |!$ Q<-]f
will it? p])D)FsMB
不会吧? No {&u Rd?(
she’s not like that MNkKy(Za
is she? '"Bex`
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No V%i<;C
she’s not like that Zkw J.SuU
is she? ;])I>BT[
不会吧? No dz8-):
it won’t Bfbl#ZkyL
will it? 5kK=S
e.g. A: He may not have much longer to live. j1'\R+4U
B: No CoKiQUW
he won’t die Us1@\|]
will he? !.9l4@z#
不会吧? No way! (or Be smart! 5r'=O2AZX
较礼貌一点) Sq?,C&LsA
]a8eDy
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. g* %bzfk=|
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4DvdEt
A: I won’t tolerate this in-fighting! ymHKcQ
|d5ggf.w
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1Pu
, :Jt
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! Q?Wr7
,Yo: &>As
39. 没风度。 Crass x<8\-
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ;9K[~
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。