21.色狼! Pervert! p:!FB8
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4
$)}d
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: 1x0)mt3
“You are rally perverted.” 。 ;UQ&yj%x
'
b,zE[Q
22.精彩! Super! T !pHT'J
e.g. A: Good job. That’s super! 9\r5&#<(I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 *;
6LX
-,"eN}P^
23.算了! Forget it! 8?o{{ay
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 i,y{*xBT
:y!{=[>M(
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! yAJrdY"
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! y$|OE%S
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 y= 1(o3(
,ce$y4%(
25.废话! Bullshit! 7ws[Rp8
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! ;p(Doy)i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 BLo=@C%w5
"L)?dlb6T
26.*! Pervert! Nu}Zsb|{
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. !`dn# j
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 rIj B{X{Z
({t6Cbw
27.吹牛! Brag. ( 2KopL
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! I \6^]pi,
B{Lzgw u;
28.装傻! Play dumb. L<N=,~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $I3}%'`+
}Do$oyAV$G
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 V#-8[G6Ra
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 4L2TsuLw
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 'p,54<e
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 `9VRT`e
wIQt
f|ZI>
30.无耻! Shameless! M0MvOO*ad
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! DB+.<
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 yu'@gg(
O/f+B}W
31.你敢? You dare? Ar$Am
e.g. A: I want to challenge you! y-:d`>b>\
B: You dare? (M t-2+"+
f@xjNm*'Z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. &m@DK>
e.g. A: Let’s go for a walk. v}"DW?
B: Sure. I approve. )!D,;,aQ
U#n1N7P|$F
33.好饱! I’m stuffed. meyO=>
I6 Q{ Axy
34. 休想! Over my dead body!/ No way! :W1B"T<
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4"%LgV`
.u9,w
35.成交! It’s a deal! 0qo:M3
D +9l$**a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? *f+DV[DF
<a%RKjQvT
3 字篇 {c AGOx wd
8<X;
8R
37. 不会吧? That won’t happen b,RQ" {
will it? P?YcZAJT*
e.g. A: He will win the game. That won’t happen IaR D"oCH
will it? nTPq|=C
不会吧? No ywbdV-t/
she’s not like that 5+iXOs<
is she? UJQGwTA W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No Wc{/K6]f
she’s not like that ^9?IS<N0]
is she? p#AQXIF0
不会吧? No kR;Hb3hb
it won’t QpMi+q
Y
will it? 4#wZ#}
e.g. A: He may not have much longer to live. T
[2l32
B: No yK:b$S
he won’t die b*"%E,?
will he? +T]D\];D
不会吧? No way! (or Be smart! X?OH//co
较礼貌一点) .0'FW!;FV
&^^V*O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. O/PO?>@-/
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6^"Spf]
A: I won’t tolerate this in-fighting! `-82u :"
J0x)NnWJ
38. 狗屎运! Lucky bastard! Meo.
V|1
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! /~;om\7r
D1f}g
39. 没风度。 Crass w|8T6W|w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. jB%aHUF;
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。