21.色狼! Pervert! 7n}$|h5D
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! pUF$Nq>og
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: /;E{(%U)t
“You are rally perverted.” 。 %JoHc?
O2N7qV3U,
22.精彩! Super! (`'(`x#
e.g. A: Good job. That’s super! 6,Z.RT{5
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 Mj!\EUn
%'o'Kh''=
23.算了! Forget it! &lM=>?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 S@4p.NMU
Q%>6u@'
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! D`hl}
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! C}jFR] x)
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 l/xpAx
]8 vsr$E#
25.废话! Bullshit! E>_N|j)9
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 1#tFO
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 n Nu~)X
{gT4Oq__
26.*! Pervert! BcXPgM!Xqz
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. pgUp1goAU
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 yjE$o?A
emT/5'y
27.吹牛! Brag. \gCh'3
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! {HO,d{{
&s^t~>Gpr
28.装傻! Play dumb. \RT3#X+
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. _|jEuif
ZX0#I W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 @js`$
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 SL[ EOz#
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. n?(sn
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 h[ cqa
z&wJ"[nOC
30.无耻! Shameless! &TTvX%T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! /Z|K9a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 u(W>HVEG
M!R=&a=Z
31.你敢? You dare? -y|*x-iZ
e.g. A: I want to challenge you! P(xgIMc H
B: You dare?
Se}&2 R
L/ g8@G
;
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. zFi)R }Ot
e.g. A: Let’s go for a walk. :P8X?C63W]
B: Sure. I approve. l6T^e@*
*/'j[uj
33.好饱! I’m stuffed. FFtB#
9y}/ G
34. 休想! Over my dead body!/ No way! )k[{re
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ]xxE_B7
]y9u5H^
35.成交! It’s a deal! \RS0mb
H#H[8#
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? O$ARk+
JA09 o(
3 字篇 :JXGgl<y
Ua.%?V
37. 不会吧? That won’t happen Vd;NT$S$
will it? bn:74,GeyK
e.g. A: He will win the game. That won’t happen U<|*V5
will it? mrQT:B\8
不会吧? No cv5+[;(b
she’s not like that $Sgq7
is she? \MDhm,H<
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No K%.t%)A_3
she’s not like that MK.TBv
is she? rL,kDSLs
不会吧? No )mH(Hx
it won’t 'YB{W8bR
will it? >H5_,A}f
e.g. A: He may not have much longer to live. }SFmv},Ij
B: No 8b"vXNB.f
he won’t die 9K>~9Za
will he? ,7Dm p7
不会吧? No way! (or Be smart! Qk2*=BVh
较礼貌一点) O/.8;.d;4Y
0nPg`@e .
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. G%fXHAs .+
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. .npD<*
A: I won’t tolerate this in-fighting! >r>pM(h
P>EG;u@.
38. 狗屎运! Lucky bastard! cwE?+vB
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! SveP:uJA[
%O9P|04]3
39. 没风度。 Crass p
~pl|
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. "^)$MAZ
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。