21.色狼! Pervert! P]b *hC
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! :*MqYny&
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: >qhoGg
“You are rally perverted.” 。 zOzobd
^ H )nQ
22.精彩! Super!
re;^,
e.g. A: Good job. That’s super! HHU0Nku@ho
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 Q1?09
x]%'^7#v)
23.算了! Forget it! KaGG4?=V
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 Zn]njf1x
fF*{\
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! 6I`Lszs
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! leSR2os
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 {D9m>B3"{
C/L+gU&
25.废话! Bullshit! 7xr@$-U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! w;Jby
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 N akSIGm
fXJbC+
26.*! Pervert! [TFd|ywn
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. H6I]GcZ$
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 ++)3*+N+
/:],bNb
27.吹牛! Brag. l[D5JnWxt
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! |0e7<[
:xz,PeXo7
28.装傻! Play dumb. =A< Fcl\Rz
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1<ic
5kB
|JD"iP:
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 VkChRzhC
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 1>"[b8a/
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9X- w5$<
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 sWc_,[b
s
v}o%
30.无耻! Shameless! d|RqS`h
]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! [)E.T,fjMQ
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 B<p -.tv
;&N=t64"
31.你敢? You dare? vL,:Yn@b
e.g. A: I want to challenge you! &+v!mw >
B: You dare? Xbp~cn
v3`k?jAaI
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ZFNn(n
e.g. A: Let’s go for a walk. &rmXz6F
B: Sure. I approve. l9eCsVQ~V
dvl'Sq<
33.好饱! I’m stuffed. fd<a%nSD
CC<(V{Png
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ZWH9E.uj
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! -~'{WSJ
#rkz:ir4
35.成交! It’s a deal! 2Vn~o_ga
+=Q/'g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? |\W9$V
i:coNK)4
3 字篇 qP}187Q1
+%%Ef]
37. 不会吧? That won’t happen }+{?
Ms
will it? } qf=5v
e.g. A: He will win the game. That won’t happen f=L&>X
will it? Q*J8`J:#^R
不会吧? No PS=N]e7k'
she’s not like that 4|#@41\ B
is she? WX9ABh& 5
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No -xXz}2S4
she’s not like that m@Vz42g~+
is she? @*VfG CQ(
不会吧? No ;;#_[Zl
it won’t nH=8I~jp
will it? @g{FNXY$ m
e.g. A: He may not have much longer to live. mz'r<v2Tc
B: No BM,]Wjfdj
he won’t die %]m/fo4b
will he? \pVmSac,
不会吧? No way! (or Be smart! z{N~AaY
较礼貌一点) ]#fmih^
m/T3Um
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. P~H?[
;
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ?E*;fDEC
A: I won’t tolerate this in-fighting! oieJ7\h]m
1#D &cx6
38. 狗屎运! Lucky bastard! %\|9_=9Wn
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! Us.")GiHE
$q
iY)RE
39. 没风度。 Crass pr) `7VuKp
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. R'udC}
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。