21.色狼! Pervert! 'S~5"6r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! *=n:-
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: X8|EHb<
“You are rally perverted.” 。 5;S.H#YOpO
[Q =Nn
22.精彩! Super! HDKbF/
e.g. A: Good job. That’s super! r>\bW)e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 BHw, 4#F1;
y]imZ4{/
23.算了! Forget it! _U0f=m
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 t
Pf40`@
7.T?#;'3
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! 9kojLqCT
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! _|]x2xb)
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 9cgUT@a
{[(h[MW#
25.废话! Bullshit! xpI wrJO
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! b\ PgVBf9
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 iUwzs&frd
S$k&vc(0
26.*! Pervert! ExM,g' 7
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. bfO=;S]b!
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 e%6QTg5#
w:l"\Tm
27.吹牛! Brag. 6Iw\c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! -DCbko
o.\oA6P_
28.装傻! Play dumb. 4sM.C9W
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. KF/-wZ"1s
5?L<N:;J_
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 ,
dp0;nkr
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 ap~^Ty<>
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. [r-p]"R
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 Hefg[$m
>f'g0g
30.无耻! Shameless! _~pbqa,
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! 'n|5ZhXPB
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 iI>A *,{,`
Wl Sm
31.你敢? You dare? ZB&6<uw
e.g. A: I want to challenge you! d %#b:(,
B: You dare? "]iB6
fT{Yg /j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. s{" 2L{,$
e.g. A: Let’s go for a walk. pmilrZmm]
B: Sure. I approve. qFNes)_r
_2nx^E(pd
33.好饱! I’m stuffed. ?rIx/>C9
,(4K4pN
34. 休想! Over my dead body!/ No way! +MLVbK
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! Rh |nP&6
;GhNKPY
35.成交! It’s a deal! EIQ
p>|5
@o6L6Y0Naa
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? QIgNsz
9K&:V(gmw
3 字篇 _? OG1t!
wT\49DT"7
37. 不会吧? That won’t happen "Pf~iwfw
will it? )Z
VD+X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen TU7'J
will it? "T"h)L<
不会吧? No Ow077v?
she’s not like that l (%1jC8
is she? ]cN1c}
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No w\brVnt
she’s not like that ym6K!i]q4
is she? VQ{fne<
不会吧? No I9Fr5p-%O
it won’t lA-h`rl/
will it? .%OR3"9@
e.g. A: He may not have much longer to live. g>9kXP+
B: No sse.*75U
he won’t die Z`BK/:vo3H
will he? f4Rf?w*
不会吧? No way! (or Be smart! =kqt
较礼貌一点) TBrPf-Xr
u?{H}V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. 0P(!j_2m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. Pco'l#:
A: I won’t tolerate this in-fighting! (Clkv
e NafpK
38. 狗屎运! Lucky bastard! |B2+{@R
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! 3<zp
-FCe:iY! A
39. 没风度。 Crass !#"zTj
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. UOmY-\ &c
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。