21.色狼! Pervert! GGUwS
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 40[@d
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: 0a1Mu>P,
“You are rally perverted.” 。 0v``4z2Z
P G
zwS
22.精彩! Super! 2>f3nW
e.g. A: Good job. That’s super! W*/2x8$d
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 gLlA'`!
[WXcp1p
23.算了! Forget it! <RcB: h
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 -h=wLYl@0i
'@5x=>
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! .N7&Jy
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! E+/XKF
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 tH:?aP*2
EJNHZ<
25.废话! Bullshit! 5acC4v!T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! Jgy6 !qUn_
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 B] Koi1B
%.8(R
&
26.*! Pervert! t| B<F t^
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. "V5_B^Gzb]
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 V7vojm4O
]#7baZ
27.吹牛! Brag. w:](F^<s,
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! v~0lZe
=w<iYO
28.装傻! Play dumb. Q8_5g$X\
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. u++a0>N
#A:^XAU1Z@
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 F4:5 >*:
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 [8vqw(2Tm(
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. =FMrVE
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 Z7 ++c<|p
mq4VwT
30.无耻! Shameless! h7S;
4]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! 6U,:J'5gP
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 Q+'fTmT[,
nYO$ |/e
31.你敢? You dare? O#<S\66
e.g. A: I want to challenge you! y^ D3}ds
B: You dare? Z=l2Po n
WGo ryvEx
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2o7o~r
e.g. A: Let’s go for a walk. nN>Uh T
B: Sure. I approve. [a.(0YLr'w
YVk
+zt~S
33.好饱! I’m stuffed. sosIu
YB4|J44Y
34. 休想! Over my dead body!/ No way! )&-n-m@E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3%u: c]-wF
VeH%E.:
35.成交! It’s a deal! yr)e."#S
'=d y
=
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? P<9T.l
)=5*iWe
3 字篇 }ee3'LUPX
-$kbj*b##
37. 不会吧? That won’t happen 9h<iw\$'
will it? iztgk/(+G
e.g. A: He will win the game. That won’t happen !Wy&+H*0
will it? mn(MgJKQ\
不会吧? No |=W>4>
she’s not like that [P]M)vJ**
is she? Q[lkhx|.B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No &m{~4]qWpM
she’s not like that #XNURj
is she? "*KOU2}C
不会吧? No "AIS6%,
it won’t d8WEsQ+)A
will it? &fnfuU$
e.g. A: He may not have much longer to live. RG/P]
B: No Z7Nhb{
he won’t die <!X]$kvG
will he? V3axwg_
不会吧? No way! (or Be smart! (D+%*ax
较礼貌一点) S Z &[o&H
Rb
<{o8
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. , _ xJ9_
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. k;.<DN
A: I won’t tolerate this in-fighting! UYpln[S
VD{_6
38. 狗屎运! Lucky bastard! SQk5SP
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! z] |Y
qLB(Th\&'
39. 没风度。 Crass 'NnmLM(oh
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. T n,Ifo3
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。