21.色狼! Pervert! _K5R?"H0
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ,J63?EQ3
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: vOl<
“You are rally perverted.” 。 eub2[,
bm:"&U*tu'
22.精彩! Super! jx7b$x]
e.g. A: Good job. That’s super! [^4)3cj7}
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 9X- w5$<
sWc_,[b
23.算了! Forget it! s
v}o%
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 eAPNF?0yh
CCQ38P@rv
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! a\BV%'Zqg
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! fI([vI
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 ~&
@UH
71GyMtX
25.废话! Bullshit! #-*#? -
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 0~:Eo89
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 Z:2a_Atm
tDk !]
26.*! Pervert! wVms"U.
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. ^UEExjf
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 |{a`,%mw
"7&DuF$s)
27.吹牛! Brag. 9h$08l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! m\hzQ9
?Dr K2;q
28.装傻! Play dumb. --}5%6
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " A}S92
6yN8(&`
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 SZhW)0
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 #2~-I
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. th?w&;L
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 {#,eD
RrG5`2
30.无耻! Shameless! p]-\\o}
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! 7|/Ct;oO:
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 $yA>j (k4
x&kM /z?/
31.你敢? You dare? +"i|)yUYy}
e.g. A: I want to challenge you! &Is}<Ew
B: You dare? &*4C{N
nbECEQ:|B
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. dpPu&m+
e.g. A: Let’s go for a walk. ZHWxU
B: Sure. I approve. 5@kNvi
oXxY$x*R1
33.好饱! I’m stuffed. \[57Dmo
,R~{$QUl
34. 休想! Over my dead body!/ No way! k)t_U3i
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3m#/1=@o
^z%ShmM&LZ
35.成交! It’s a deal! b,tf]Z-
dN%*-p(
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? +p
Y*BP+~i
|*T3TsP u
3 字篇 ~g|Z6-?4Jj
B,_/'DneQK
37. 不会吧? That won’t happen 1#D &cx6
will it? %\|9_=9Wn
e.g. A: He will win the game. That won’t happen {%"n[DLps
will it? $q
iY)RE
不会吧? No pr) `7VuKp
she’s not like that !G8=S'~~
is she? !pqfx93R*
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No s6k@W T?"^
she’s not like that fK %${
is she? u Sl&d
不会吧? No u3B[1Ae:K
it won’t YXi'^GU@
will it? UBm L:Qv
e.g. A: He may not have much longer to live. +'ZJ]
B: No j^Vr!y
he won’t die @X?7a]+;8
will he? RI[=N:C^
不会吧? No way! (or Be smart! #aeKK7[
较礼貌一点) 3!H&bOF
JdK'~-L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. pXy'S s@y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. U{JD\G8m
A: I won’t tolerate this in-fighting! FoNkISzW
~v$1@DQ}
38. 狗屎运! Lucky bastard! >]!8f?,
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! cUH.^_a
w1&\heSQ
39. 没风度。 Crass ZR,"w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. q9h3/uTv
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。