21.色狼! Pervert! tNX|U:Y*
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ?3xzd P
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: jalg5`PU0
“You are rally perverted.” 。 @|%2f@h
t`mV\)fa
22.精彩! Super! Wiu"k%Qsh
e.g. A: Good job. That’s super! &JI8]JmU)
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 (J!+(H8
Z)aUt
Srf
23.算了! Forget it! &9)\wnOS
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 Ez=Olbk
#
4PVVu<
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! ZJ[
??=Gz
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! d<N:[Y\4l
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 aAA U{EWW
o.l-7
25.废话! Bullshit! e@OX_t_
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! {8%a5DiM
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 w*JGUk
$ DSZO!pB
26.*! Pervert! %1$,Vs<RH
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. >
"=>3
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 HoL
Et8Q
3kMf!VL
27.吹牛! Brag. j^2wb+`
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! /RC7"QzL
qeZ? 7#Gf
28.装傻! Play dumb. 46&/gehr
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. /d<P-!fK
~La>?:g <+
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 EJNU761
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 fsWTF<Y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 'CkIz"Wd
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 'y3!fN=h
Fun^B;GA:
30.无耻! Shameless! v OpKNp
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! 7s{GbU\
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 <<R*2b
kq,ucU%>p
31.你敢? You dare? e&aWq@D
e.g. A: I want to challenge you! r?
E)obE
B: You dare? Da&]y
8q}q{8
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. V /V9B2.$
e.g. A: Let’s go for a walk. BKjS ,2C
B: Sure. I approve. 7Da`
h{HHLR
33.好饱! I’m stuffed. k{SAvKx=
d,n 'n
34. 休想! Over my dead body!/ No way! &@Be2!%'9K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! Y\?"WGL)p
>e[i5
35.成交! It’s a deal! (jl
D+Y_
6MMOf\
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? BeoDKdAwY
JHTSUq
3 字篇 o="M
zv,jM0-
37. 不会吧? That won’t happen l3I:Q^x@
will it? o!ebs0
e.g. A: He will win the game. That won’t happen pohp&Tcm
will it? @8r pD"x
不会吧? No S2VA{9:m
she’s not like that Q:k}Jl
is she? 'F0e(He@,
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No Ks`J([(W&
she’s not like that T!WT;A
is she? AogVF
不会吧? No !\.pq 2
it won’t jQ^|3#L\
will it? R3&Iu=g
e.g. A: He may not have much longer to live. 54R#W:t
B: No !_'ur>iR
he won’t die '=8d?aeF
will he? 'XP7"
N47O
不会吧? No way! (or Be smart! MJ
[m
较礼貌一点) LR.<&m%~.
41?HY{&2
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. /zVOK4BqN+
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. B; h"lv
A: I won’t tolerate this in-fighting! *@=/qkaJaI
~^fZx5
38. 狗屎运! Lucky bastard! XXcl{1Kp!@
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! Jgd'1'FOs
zFff`]^`
39. 没风度。 Crass P'[3Fqe
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. EC!02S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。