21.色狼! Pervert! 0Q?XU.v
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2Wwzcvs@
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: @v^;,cu'8
“You are rally perverted.” 。 fgrflW$
wVU.j$+_#
22.精彩! Super! K.s\xA5`_
e.g. A: Good job. That’s super! EXDZehLD<]
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 .)L%ANf
'B dZN
23.算了! Forget it! Z<L|WRe
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 cPD&xVwq>
~d]X@(G&
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! b&[bfM<
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! dU`kJ,=Z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 M0Y#=u.
Ws%@SK
25.废话! Bullshit! :.8@ xVH
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! Dv~W!T i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 }+/j /es{]
9u6GeK~G
26.*! Pervert! iNj*Gj
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. g\_J
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 DFDlp
oYOR%'0*m+
27.吹牛! Brag. T1,Nb>gBq^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! i\~@2
NWnUXR
28.装傻! Play dumb. Er /:iO)_
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. :;Z?2P5i
D d['e
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 $gZC"~BR
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 qiEw[3Za]'
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. .g/PWEr\I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 8@b,>l$
uG-t)pej
30.无耻! Shameless! vmEbk/Vy
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! ykAZP[^'
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 ViZ Tl~
9)P-<
31.你敢? You dare? :wWPEhK
e.g. A: I want to challenge you! \!`k:lusa
B: You dare? @8\7H'K"\
MZJ@qIg[Y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. v_U+wga
e.g. A: Let’s go for a walk. i'bviD
B: Sure. I approve. 'uy\vR&Pz
?2d! ^!9
33.好饱! I’m stuffed. 7 ) Q>R
:Vdo.uUa
34. 休想! Over my dead body!/ No way! i|N%dl+T=
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! :$k];
K=Q<G:+&V
35.成交! It’s a deal! Bs?B\k=
eKpWFP0
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? -hy`Np
%=w@c
3 字篇 o2'^MxKb T
'xK ,|U
37. 不会吧? That won’t happen 7-#R[8S
will it? =74yhPAW
e.g. A: He will win the game. That won’t happen V
LXU
will it? K/T4T\
不会吧? No !H)Cua)
she’s not like that ]2zzY::Sd=
is she? h7?uM^p
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No p. %lE!v
she’s not like that U5[,UrC
is she? %Z.!T
不会吧? No yj<j>JtN
it won’t FaA'%P@
will it? n]nb+_-97
e.g. A: He may not have much longer to live. Z'Uc}M'U
B: No %"yy8~|
he won’t die :t)<$dtf[
will he? VbU*&{j
不会吧? No way! (or Be smart! {7F?30: ]
较礼貌一点) 6'S q|@VOi
[]L
yu
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. y [jck:
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. !3*:6
A: I won’t tolerate this in-fighting! }c]u'a!4
[D$%LR X
38. 狗屎运! Lucky bastard! vx7wW<e%D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! "aT"o
dj}y6V&
39. 没风度。 Crass "|,;~k1
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. PI-o)U$Ehv
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。