21.色狼! Pervert! R~jHr
)0.#
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! N:tY":Hi
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: 7.@TK&
“You are rally perverted.” 。 %]6~Eq%s
@@rEs40
22.精彩! Super! P=&o%K,:f
e.g. A: Good job. That’s super! gV`=jAE_
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 0=q;@OIf
d&u]WVU
23.算了! Forget it! *gF<m9&
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 d/|D<Sb[s
Q~Hh\L t
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! }gMDXy}
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! 4e;yG>
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 FwY&/\J7V
f<*Js)k
25.废话! Bullshit!
MR,R}B$
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! I,VH=Yn5,
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 3a 1 u
Cc<,z*T
26.*! Pervert! d,tU#N{Q6
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. mBJeqG
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 HU-QDp%*r7
xIGfM>uq
27.吹牛! Brag. ''^Y>k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! "/6:6`J
=w5O&(
28.装傻! Play dumb. U_$qi
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. @~"anqT`
hf<^/@^tK
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 .tmiQ.
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 N!x =eC
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6uKMCQ=h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 /c-r
^/=#UQ*k
30.无耻! Shameless! b}wC|\s
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! k({\/t3i
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 c.f"Gv
{
"xln/
31.你敢? You dare? :nS;W
e.g. A: I want to challenge you! G,<T/f
.{$
B: You dare? A'K%WW*'U
#nO|A\N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. j.ldaLdG
e.g. A: Let’s go for a walk. kR@Yl Yo
B: Sure. I approve. 7Irau_
o/
mF#
33.好饱! I’m stuffed. :BukUket1e
he -Ji
34. 休想! Over my dead body!/ No way! +"}=d3E6
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! q4$+H{xB
F3lw@b3])
35.成交! It’s a deal! GK}'R=
!W'Ui
9uX
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? %Lrd6i_j
f0SAP0M3
3 字篇 ^*= 85iyo
N+)?$[
37. 不会吧? That won’t happen 0hn-FH-XE
will it? Q2];RS3.
e.g. A: He will win the game. That won’t happen qcJft'>F
will it? Op?OruT[
不会吧? No $1zvgep
she’s not like that 4E[!,zvl
is she? LrV{j?2@
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No mNAY%Wn6k
she’s not like that 9
ASb>A2~
is she? q7m6&2$[
不会吧? No vF/ =J
it won’t )|<_cwz
will it? 4YMX|1wd)
e.g. A: He may not have much longer to live. )Vk6;__
B: No ";w}3+R
he won’t die #W2[
will he? Y'3}G<'%
不会吧? No way! (or Be smart! asgF1?r
较礼貌一点) FNQX7O52
{8EW)4Hf
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. ~;OYtz
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 25|8nfeC5
A: I won’t tolerate this in-fighting! s;YKeE!8
W"xP(7X
38. 狗屎运! Lucky bastard! NOK/<_/
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! HFQR
;9]
rJ'I>Q~x6
39. 没风度。 Crass o:dR5v
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. i=32KI(%
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。