21.色狼! Pervert! PHZ+u@AA6@
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! U tb"6_
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: L;jzDng<
“You are rally perverted.” 。 :x85:pa
`[.b>ztqgJ
22.精彩! Super! |%p;4b
e.g. A: Good job. That’s super! l;+nL[%`
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 M1UabqQ
b8Bf,&:ys
23.算了! Forget it! B4fMD]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 (6b*JQ^^
."HDUo2D7
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! E]T>m!6
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! {,
+,:w7
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 zn!H&!8&
w +pK=R
25.废话! Bullshit! =E E>QM
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! R<* c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 k9]M=eO
H]i.\2z
26.*! Pervert! +MHsdeGU1W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. _>:R]2Ew
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 kBF.TGT[l
/#WRd}IjK
27.吹牛! Brag. 'MF|(`
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ^tp6G
V]4g-
CS[
28.装傻! Play dumb. yiourR)H<
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. uP;qs8
suo;+T=`I
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 rf}@16O$'
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 HhZlHL
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ~f:y^`+Q[
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 {lNvKm)w
b-'T>1V
30.无耻! Shameless! k&oq6!ix
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! >d/DXv
3
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 aHhr_.>X
yf
7Sz$Eq
31.你敢? You dare? kMJf!%L (
e.g. A: I want to challenge you! Dm^Bk?#(
B: You dare? ->H4!FS
/RWQ+Zf-Y]
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 397IbZ\
e.g. A: Let’s go for a walk. 3vcKK;qCB
B: Sure. I approve. `lI(SS]w
KM'*+.I
33.好饱! I’m stuffed. yUUg8xbpxF
|IN{8
34. 休想! Over my dead body!/ No way! IF>dsAAI<
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! #Qir%\*V
Ll2yJ
.C4
35.成交! It’s a deal! H{tG:KH
Bsr;MVD
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? '3<AzR2
qwf97pg$
3 字篇 G6*P]<
u*W6fg/"
37. 不会吧? That won’t happen /Soc,PjZ
will it? Bz7rf^H`Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen [unK5l4_!
will it? QGC%, F"+
不会吧? No %$'YP
she’s not like that {Yt@H
is she? 0`=>/Wr39
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No &1ZqC;
she’s not like that /V>q(Q
is she?
_klT
不会吧? No e-@.+f2CC
it won’t w#-J ?/m
will it? @.D1_A
e.g. A: He may not have much longer to live. f3[/zcm;
B: No -g5o+RT@
he won’t die o.o$dg(r!
will he? w6Owfq'v
不会吧? No way! (or Be smart! >14x.c
较礼貌一点) }{oZdO
xJNV^u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. O7})1|>1
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. i(hL6DLD
A: I won’t tolerate this in-fighting! _NwB7@ e
D#8uj=/%
38. 狗屎运! Lucky bastard! ^yl)c
\`
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! $vC}Fq
^8z~`he=_J
39. 没风度。 Crass l-mt{2
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. 1xf
Pe#
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。