21.色狼! Pervert! )B-MPuB
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! #Tr;JAzVjG
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: ygmv_YLjm
“You are rally perverted.” 。 k! J4Z${k
eXj\DjttG}
22.精彩! Super! CBiU#h
q
e.g. A: Good job. That’s super! 0_YxZS\
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 1{SrHdD=
B'WCN&N
23.算了! Forget it!
FY1},sq
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 ioE66-n
2rK-X_}
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! qZT 4+&y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3MNhH
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 'Qm` A=
'5|Q<5!o
25.废话! Bullshit! CL)1Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! Ss"|1]acP
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 8>C;
>v
zWCW: dI
26.*! Pervert! b*I&k":
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. YQN]x}:E+4
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 .Q=2WCv0
(z8]FT
27.吹牛! Brag. @-)<|orU4
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! P<j4\zJ
&{-oA_@
28.装傻! Play dumb. Q3<bC6$r
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ,!o\),N
XM$5S+e
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 fe&
t-
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 ikEWY_1Y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. g@S@d&9
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 <7_ |Q
X_lUD?y
30.无耻! Shameless! O,F]\
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! dWzDSlP&
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 R&u)=~O\5
{AU` }*5
31.你敢? You dare? ^kCk^D-Gz
e.g. A: I want to challenge you! -XS+Uv
B: You dare? KKx&UKjV
e3yorQ][
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5PPPd-'Z_
e.g. A: Let’s go for a walk. e.)yV'%L
B: Sure. I approve. }};j2
Ze$^UR
33.好饱! I’m stuffed. SQO>}#qm
i Q]T+}nn_
34. 休想! Over my dead body!/ No way! <Um1h:^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! fP^W"y
wQo6!H"K
35.成交! It’s a deal! ..P=D <'f
LG/=+[\{E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? )0Y #-=.<
TIK/ %T
3 字篇 tJ?qcT?
`l[6rf_.
37. 不会吧? That won’t happen ImUQ*0
will it? "4Vi=* 2V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen p6&LZ=tL3
will it? htUy2v#V
不会吧? No h/0<:eZ*
she’s not like that J)7,&Gc6
is she? p=8M0k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No _Ewy^;S%L
she’s not like that p\\P50(-
is she? Xm"w,J&
不会吧? No 5t"bCzp
it won’t 7AGZu?1]M
will it? L:t)$iF5+
e.g. A: He may not have much longer to live. %KJ"rvi4K
B: No (c|$+B^*
he won’t die N3XVT{yo
will he? S7?f5ux
不会吧? No way! (or Be smart! O+(. 29
较礼貌一点) p"hm.=,
++J Bbuzj!
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. {<-
ouD
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. Ak\D6eHcB
A: I won’t tolerate this in-fighting! <'>d0:>N
+BtLyQ
38. 狗屎运! Lucky bastard! (]zl$*k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! k=h/i8i2z
u):%5F/
39. 没风度。 Crass mC{!8WC@k
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. wS F!Xx0
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。