21.色狼! Pervert! ILiOEwHS7F
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! kpy)kS
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: /!.]Y8yEH
“You are rally perverted.” 。 EP90E^v^
Nx+5r p
22.精彩! Super! XF>!~D
e.g. A: Good job. That’s super! EMxMJ=
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 >]A#_p
>6W #v[
23.算了! Forget it! #s#BYbF
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 *5 \'$;Rg
HX,i{aWWy
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! D(Q]ddUi'
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! naA8RD5/
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 sO!m,pK(
~Y;Z5e=
25.废话! Bullshit! _;/+8=
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! m?1r@!/y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 +bR|;b(v
1. <g C
26.*! Pervert! ;>fM?ae5
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. biForT_no
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 *(XGNp[0
bPkz= ^-
27.吹牛! Brag. pB]*cd B?
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 32y 9r z
Q ~n%c7
28.装傻! Play dumb. 3hEbM'L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. KdzV^6K<c
>wFn|7\)s>
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 'c]Pm,Ls
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9l |*E
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ,|;\)tT
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 S\GxLW@x
PsS.lhj0"
30.无耻! Shameless! -a"b:Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! [r9HYju=
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 : w>R|]
R((KAl]dL
31.你敢? You dare? i=hA. y`
e.g. A: I want to challenge you! -6X+:r`>u
B: You dare? zz<o4bR
T-x9IoE
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " ub0}p4V
e.g. A: Let’s go for a walk. r^ '
B: Sure. I approve. RMid}BRE
[M:<!QXw
33.好饱! I’m stuffed. ytV[x
Bt1v7M
34. 休想! Over my dead body!/ No way! CHjm7
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ,w=u?
YUyYVi7clq
35.成交! It’s a deal! A6E~GJa
lS!O(NzqE'
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2^Z"4t4
nU6UjC|3
3 字篇 u@`y/,PX
Df]*S
37. 不会吧? That won’t happen o h9L2 "
will it? 5yj6MaqJ
e.g. A: He will win the game. That won’t happen .ezZ+@LI+#
will it? *Uf>Xr&
不会吧? No hM=X#
;
she’s not like that ER}5`*X{
is she? ~E vGNnTL
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No x cZF_elt7
she’s not like that ,E@}=x9p
is she? N] pw7S%
不会吧? No RX^Xtc"
it won’t a1Q W0d
will it? g@>93j=cZU
e.g. A: He may not have much longer to live. ^i8(/iwdJE
B: No }}"|(2I
he won’t die ZXIz.GFy+
will he? ",Fvv
不会吧? No way! (or Be smart! m& D#5C
较礼貌一点) vTWm_ed+^
8.7lc2aX
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. ~\<L74BB
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6['o^>\}f
A: I won’t tolerate this in-fighting! &]A0=h2{P*
MlW*Tugg
38. 狗屎运! Lucky bastard! ]mC5Z6,1s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! >McEuoZx9
5dbj{r)s6i
39. 没风度。 Crass QNx xW2+
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. K(P.i^k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。