21.色狼! Pervert! c]P`U(q9TV
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! |>gya&
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: ^+Ie
“You are rally perverted.” 。 #VgPg5k.<
Dr^#e
22.精彩! Super! CSN]k)\N(
e.g. A: Good job. That’s super! [;7&E{,C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 pUZbZ
U
GO.mT/rB
23.算了! Forget it! ]uI#4t~
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 W~$YKBW
.,)NDG4Q
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! 0V
uG(O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! ULIbVy7Y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 frWw-<HoI
lM3UjR|@
25.废话! Bullshit! C&^"]-t
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! s(w6Ldi
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 vj]-p=
1mz;4xb
26.*! Pervert! *[]7l]XK.
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. +H,/W_/g
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 'JsP9>)
:EJ+#
27.吹牛! Brag. Psij*%I4
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! *)gbKXb
p~Fc*g[!
28.装傻! Play dumb. xL3-(K6e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ycg5S rg
ow,I|A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 h2#G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 \{ r%.G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. #eD@sEn
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 `f,SY
Ob$|IH8.
30.无耻! Shameless! ftw\oGrS
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! (]n^_G#-$
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 8_US.52V
dE=4tqv-r
31.你敢? You dare? H4ml0SS^
e.g. A: I want to challenge you! 9XImgeAs
B: You dare? v}XMFC !
)mT{w9u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 1.;lj
e.g. A: Let’s go for a walk. y#!8S{
B: Sure. I approve. L=nyloz,0
LE%3..
!
33.好饱! I’m stuffed.
M<hX!B
qn}4PVn4
34. 休想! Over my dead body!/ No way! g]PmmK_L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! k\8]fh)J\7
ln-+=jk
35.成交! It’s a deal! vY&[=2=
78&jaw*1A
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? {s&6C-
h W\q
3 字篇 @iWql*K;m
8Ux3,X=
37. 不会吧? That won’t happen 4,"%
will it? ^"WrE(3
e.g. A: He will win the game. That won’t happen d%FD=wm
will it? Pb4%"9`
不会吧? No dY'/\dJ
she’s not like that ,_?P[~1
is she? {gT2G*Ed^Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No ^iAOz-H
she’s not like that pT\>kqmj
is she? \yP\@cpY{
不会吧? No ,)^4H>~V
it won’t 4+qoq$F</
will it? >_bH,/D'
e.g. A: He may not have much longer to live. 3@P
2]Q~D
B: No xp<\7m_N
he won’t die CBz$N) f
will he? <\l@`x96"D
不会吧? No way! (or Be smart! OPHf9T3H
较礼貌一点) ^t,sehpR:l
GY@(%^
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. wPdp!h7B~N
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. I/:M~ b
A: I won’t tolerate this in-fighting! 0IO#h{t
O}5mDx
38. 狗屎运! Lucky bastard! Gxx:<`[ON
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! </~!5x62Oy
&o@IMbJ8
39. 没风度。 Crass F)rU*i7
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. Nr 5h%<`I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。