21.色狼! Pervert! m}(M{^\|
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! Z<iK(?@O
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: Y?6}r;<
“You are rally perverted.” 。 .lAPlJOO
;efF]")
22.精彩! Super! xpJ=yxO
e.g. A: Good job. That’s super! m
al?3*x/
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 H]}mg='kI
mX%T"_^
23.算了! Forget it! '=`af>Nc
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 -(},%!-_
}9V0Cu1
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! ^WrL
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! P(.XB`
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 ;@*<M\O
{%\@Z-9%q,
25.废话! Bullshit! *nK4XgD
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! lA`qB1x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 d`,z4_
l{gR6U{e
26.*! Pervert! Kk,u{EA
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. R=3|(R+kA
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 +Ks 3
"rrw~
27.吹牛! Brag. vm7ag 7@O
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! Rk-G|52g
zE Ly1v\"
28.装傻! Play dumb. EbeSl+iMx_
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. DX^8w?t
Xf[;^?]X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 nsM.`s@V
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 %d%FI"!K
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. P]iJ"d]+X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 !"ir}Y%
H.;2o(vD
30.无耻! Shameless! 9^&B.6! 6
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! azzG
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 V|TD+7.`QB
jNI9 .45y
31.你敢? You dare? w9StW94p
e.g. A: I want to challenge you! +k
h
Tl:
B: You dare? P:WxhO/
};R2M
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. WL|<xNL
e.g. A: Let’s go for a walk. _f~$iY
B: Sure. I approve. e=s({V
},{sJ0To
33.好饱! I’m stuffed. 1\%@oD_zG
+s6v!({Z
34. 休想! Over my dead body!/ No way! K^h9\<w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! [&IcIZ
W7c
B
35.成交! It’s a deal! VN0KK
1I
^ZIs >.'
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? +^jm_+
J 7sH]
3 字篇 e _(';Lk
-Mf-8zw8G
37. 不会吧? That won’t happen ^oYRBEIJH
will it? 6XHM `S
e.g. A: He will win the game. That won’t happen 0Y'ow=8M
will it? `t\\O
不会吧? No AiL80W^=d)
she’s not like that iJeodfC
is she? s)?GscPG!
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No /6F\]JwU
she’s not like that 7[mP@ {
is she? V(XZ7<& {
不会吧? No ^G 'n
z
it won’t *8+HQ[[#
will it? "bB0$>0,
e.g. A: He may not have much longer to live. ,@fx[5{
B: No }
,^p{J/
he won’t die t>OEzUd9
will he? vL;>A]oM2
不会吧? No way! (or Be smart! VT-%o7%N
较礼貌一点) Dc*
H:x;
`e`DSl D>
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. , hrv
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. "Ec9.#U/
A: I won’t tolerate this in-fighting! c[V.j+Iy#^
]rSg,Q>E
38. 狗屎运! Lucky bastard! YNl".c
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! (.i wD&
sIbPMu`&U
39. 没风度。 Crass O)DAYBv^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. Wsp c;]&
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。