21.色狼! Pervert! R@pY+d9qp
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! i\^4EQ
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: >W >Ei(f
“You are rally perverted.” 。 ORF:~5[YS`
+ansN~3
22.精彩! Super! =+mb@#="m
e.g. A: Good job. That’s super! uJH[C>
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 \X\f~CB
|
?vm.zp
23.算了! Forget it! eC%Skw
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 ff R%@
,m]5j_< }
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! VZr:yE
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! 8TAJ#Lm
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 <B0f
Xj{fM\,"9
25.废话! Bullshit! R{bG`C8.d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! GrJLQO0$N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 &V~l(1
g<;::'6
26.*! Pervert! ,e9M%VIu6[
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. IaSpF<&Y;
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 2'- "&d+O
d,l?{Ln
27.吹牛! Brag. *5k40?w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ]OdZlZBsJ
4c(Em+4
28.装傻! Play dumb. .?QYqGcG
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. dTK0lgkUE
$fg@g7_:
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 8Vj'&UY
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 7p2xst
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. :EQ{7Op`
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 7_ayn#;y
p)iEwl}!j
30.无耻! Shameless! MomHSv Q\
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! 7p Y :.iVO
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 `ROHB@-
6uo;4}0
31.你敢? You dare? n }A!aC
e.g. A: I want to challenge you! Mhti
B: You dare? 300w\9fn&
4L8hn4F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. R^/SBrWve
e.g. A: Let’s go for a walk. 0stc$~~v
B: Sure. I approve.
HrsG^x
bz#]>RD
33.好饱! I’m stuffed. kO3\v)B;
Pb8@owG8
34. 休想! Over my dead body!/ No way! "#o..?K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! KsOWTq"uj
JL1A3G
35.成交! It’s a deal! JJtx `@Bc
yTd8)zWq
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? L0!CHP/nRS
W!? h2[
3 字篇 Qw'905;(
nDC0^&
37. 不会吧? That won’t happen Su2{ nNC>
will it? -%yrs6
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ;50&s .gZ
will it? ,n8\y9{G
不会吧? No sNo8o1Hby
she’s not like that i}DS+~8v
is she? [A,^F0:h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No ]$lt
she’s not like that 18Y#=uH}
is she? @0@ZlHwM
不会吧? No sg^|dS{3D
it won’t w(6n
will it? <8^x
Mjc
e.g. A: He may not have much longer to live. Q&I`uS=F
B: No `nl n@ ;
he won’t die TMj;NSc3
will he? I!S Eb
不会吧? No way! (or Be smart! !>`Fg>uy
较礼貌一点) DpgTm&}-
_{cCo:
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. R03 Te gwA
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. DaQl ip
A: I won’t tolerate this in-fighting! R);Hd1G
~bhS$*t64
38. 狗屎运! Lucky bastard! LjBIRV7
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! be,Rj,-
3J+2#ML
39. 没风度。 Crass
@;bBc
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ]oB~8d
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。