法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
^c/mj9M#C 俗语这块,也是每日一句吧:)
(3e;"'k allons y......
8B}'\e4i *<B)Z 23, février
yr
FZ~r@- *D\0.K,o 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
]XmQ]Yit whV&qe;sw =Cet homme est grand et fort.
6P0y-%[Gk cDfx)sL un mec=un homme
2~vo+ng <\>+~p, balaise=grand et fort
@)9REA(U \9046An Ya~ "R#Uy 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
x^zdTMNhw I)[`ZVAXR =je n'ai pas de chance.
W\HLal ;l$9gD>R 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
"4'kb
[<_"`$sm= je sais rien.我什么也不知道。
MB1sQReOO }16&1@8 K|`+C1! 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
VMaS;)0f@ (F/HU"C =j'ai perdu mon travail.
6_W <hevI smQ4CLJ paumer=perdre 失去,丢失
`Ac:f5a BqQ] x'AF le boulot= le travail 工作
||R0U@F, /rqqC(1 3 t/ R 2M 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
6hp{,8|D"m I|H,)!Z la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
7 n\mj\ $2Ka u 1 iwvt%7 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
PoJmW^:} `tX@8| =le professeur est méchant.
Nfr:`$k P=c?QYF prof=professeur
vache=méchant
L{!ihJr :lNg:r$4 X2i*iW< 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
YdK_.t0Mu A_@I_V$ =il y a un trou dans mon pantalon.
pQqbZ3] xtOx|FkYcl le froc=le pantalon
n;%y VF\{ra; l`DtiJ?$$0 ----------------------------------------------------------------------------------------------- yDzdE; IeZ&7u 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
UIQQ\,3 ~
W@X- =je vais à la discothèque.
:]yg >o#ERNf le disco=la discothèque
h(_P9E[g \WcB9 ,`yyR:F 4b]_
#7Qm 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
#hpIyy%n F#B5sLNb =Zut! je suis idiot.
|P>|D+I0 U{"f.Z:Ydo zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
%06vgjOa ( )9MrdVNv F%Kp9I* 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
Mxo6fn6-46 h!v/s=8c = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]