法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
~Ra8(KocD 俗语这块,也是每日一句吧:)
cXYE!( allons y......
w2lO[o~x} l2Rnyb<;; 23, février
x>T+k8[n K<pZ*l 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
]kO|kIs O+[s4] =Cet homme est grand et fort.
1/?K/gL 2j]uB0 un mec=un homme
h$%h w+"4 QDb8W*&< balaise=grand et fort
g{K \ _E/ RfT)dS+rAh 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
s={IKU&m[ Dg}EI^ d =je n'ai pas de chance.
f*p=j(sF =gZA9@]W2 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
la^K|!| um2}XI je sais rien.我什么也不知道。
7>AMzNj Ev3,p`zS._ p$*P@qm 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
vRDs~'f W?[
C
au- =j'ai perdu mon travail.
.VohW=D3 %D%
Ok7s}) paumer=perdre 失去,丢失
Tiimb[| ?H_>?,^ le boulot= le travail 工作
82 o|(pw nu2m5RYx GBT219Z@8 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
pA_e{P/ NR%_&%qQA la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
80Q%c( i ^a1k"|E?f '#Do( U' 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
C+dz0u3s 8~|v:qk =le professeur est méchant.
]x%sX|Rj ZQ-6n1O prof=professeur
vache=méchant
k3]qpWKj us.IdG jBd=!4n 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
*R7bI?ow `v'yGsIV =il y a un trou dans mon pantalon.
n_wF_K\h Deq@T { le froc=le pantalon
wT-Kg=-q SQMtR2 _p^Wc.[~M ----------------------------------------------------------------------------------------------- b.9[Vf_G #wkSru&LS 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
tC.etoh w U1[/ =je vais à la discothèque.
6:Y2z!MLO j'lC]}kH le disco=la discothèque
BQs\!~Ux2 :%+9y @% (.5Ft^3W Fr2F&NN`D 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
9 aK U}y J5z\e@?.0\ =Zut! je suis idiot.
@3~Wukc ~~Rq$'q} zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
aEun *V^, YtXd>@7 7`^=Ie%(K 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
~n(LBA bkrl>Im<n = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]