法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
]lC%HlID 俗语这块,也是每日一句吧:)
^&?,L@fW allons y......
{]Zan'{PCO mw
28E\U 23, février
N[/<xW~x?4 Ks%0!X?3q 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
=K`.$R iqDyE*a =Cet homme est grand et fort.
i5}Z k r @)U.Dbm un mec=un homme
<T_3s\ [KK
|_ balaise=grand et fort
?),b902C 072C!F ^>IP"k F 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
AY/.vyS e"04jd/ =je n'ai pas de chance.
6|jZv~rS$ -+WAaJ(b 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
h]oUY.Pf .C^P6S2oJ je sais rien.我什么也不知道。
z(\aJW
aN0[6+KP; fB$a)~ 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
4eHSAN"$ eS8(HI6{^ =j'ai perdu mon travail.
OXQ*Xpc bB_LL paumer=perdre 失去,丢失
Pm/<^z% r{R-X3s le boulot= le travail 工作
vywB{%p 6^b)Q(Edut o+1(N#?m9 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
7%^G]AFi O)dnr8* la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
f]NLR>$L} V+`kB3GV x4q}xwH 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
gQ\.|'% roS" q~GS, =le professeur est méchant.
hZ4 5i?% 5T;LWS prof=professeur
vache=méchant
w0BphK[ Nn05me"X qd0G sr}j 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
2b$>1O&2 Orq/38:4G =il y a un trou dans mon pantalon.
'NtI bS {>ba7-Cy+y le froc=le pantalon
~wa4kS<> %L.S~dN6 e@h{Ns.1- ----------------------------------------------------------------------------------------------- IO\1nB$0nb }WsPu o 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
HJl?@&l/ 1mmL`M1 =je vais à la discothèque.
CF;Gy L1M 2|,$#V= le disco=la discothèque
>j?5?J" oywiX@]~7 r8m}B#W7 ;?Pz0,{h 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
l+Wux$6U 8>C4w 5kF =Zut! je suis idiot.
,Q"'q0hM= 0fqcPi zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
p\[!=ZXFr\
7UBDd1 W et0qt] 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
2U./
Yfk\ Mq91HmC(@ = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]