法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
rJCb8x+5a 俗语这块,也是每日一句吧:)
fxr#T'i allons y......
S7PWP<9 sO6=w%l^ 23, février
iQ2j ejd3( S
>CKm:7 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
%Pt){9b |m
?ZE: =Cet homme est grand et fort.
fHH G\;6n un mec=un homme
xb9+- {<J S 593wfc balaise=grand et fort
,R<9yEWm IVxZ.5:L$ 1TGRIe) 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
2xX:Q'\2 cY_ke =je n'ai pas de chance.
fCJjFL: [?KGLUmTAI 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
5~ :/%+F0= aVc{ aP je sais rien.我什么也不知道。
3+h3? SZHgXl3: pWJEFm 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
*`Vm ncv3 `V\?YS} =j'ai perdu mon travail.
*tEqu%N1' H;=Fq+ paumer=perdre 失去,丢失
vI5lp5( -3 p`c_5!H le boulot= le travail 工作
)hj:Xpj9# E
BBd 4m1r@
$ 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
Cgh84
2% NE8W--Cg| la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
wT::b V{ GjHR.p?- zp1ym}9M 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
\P?X`]NwnO bG@2f" =le professeur est méchant.
tZKw(<am <]LljTm`i prof=professeur
vache=méchant
$Emu*' N~mr@rXC uij^tN% 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
RLnL9)`W Im/tU6ybV =il y a un trou dans mon pantalon.
uu,F5<y[ ZqVbNIY le froc=le pantalon
0C/ZcfFU~ =huV(THU jj2\;b:a0 ----------------------------------------------------------------------------------------------- ;'uQBx} !#O[RS 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
Hn(1_I%zF AO|9H`6U6F =je vais à la discothèque.
U"p</Q V\<2oG le disco=la discothèque
R5 4[U Rxd4{L
)n )&7.E qVE0[ve 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
~RuX2u-2&u Q[7 i =Zut! je suis idiot.
#[lhem] IC Wa<<"x$ zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
i!?gga `9J9[!+!` gK[;"R)4o@ 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
tZ9i/ =S !V37ePFje = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]