法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
X4*/h$48 w 俗语这块,也是每日一句吧:)
Vk~}^;`Y allons y......
qdu:kA:] 1-gX=8]] 23, février
C{S6Ri ma*9O |v^ 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
4'; [' kQBVx8Uq] =Cet homme est grand et fort.
<~8W>Y\m tv|=`~Y un mec=un homme
)Zm E" Bp6Evi balaise=grand et fort
-XY]WWlq (/Y
gcT &c@I4RV|q 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
ZNA?`Z)f o_$r*Z|HG =je n'ai pas de chance.
RMrt4:-DI gA) F 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
uTJ?@^nq \S2'3SDd/ je sais rien.我什么也不知道。
Wj*6}N/ )d1,}o T@HozZ 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
#QDV_ziE5 Pr/&p0@aV =j'ai perdu mon travail.
CC87<>V
nocH~bAf2 paumer=perdre 失去,丢失
1Q;`<= )DLK<10 le boulot= le travail 工作
y! 1NS P?uKDON (c*Dvpo1 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
YvHn~gNPhs +yea}uUE la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
;~q)^.K3 ?x/L"h&Kp ]ogy`O > 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
BR%: `uiQ< (c_hX( =le professeur est méchant.
^
pR& 2I4P":q prof=professeur
vache=méchant
1-[{4{R ( jyJ-qe MR6vr.~ 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
U)o8Tr 4'8.f5 =il y a un trou dans mon pantalon.
jH G(d$h aH#|LrdJ le froc=le pantalon
nBj7 Q!lW ,?f(~<Aj zj)[Sntn? ----------------------------------------------------------------------------------------------- DpR%s",Q i!nl%% 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
V!=]a^]: eK@Y] !lz =je vais à la discothèque.
p 5'\< gQ u60l - le disco=la discothèque
%~[F^ #WG(V%f] OWkK]O {gn[
&\ 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
[6tQv<}^ @'y"D =Zut! je suis idiot.
$7*Ml)H!9 X[[=YCi0 zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
m1hf[cg *\>2DUu\` , $=V 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
,5*4%*n\ j?(QieBH = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]