法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
6%^9`|3 俗语这块,也是每日一句吧:)
pAY[XN allons y......
%z_L}L RoY"Haa 23, février
XSv)=]{ M#5*gWfq9 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
?!{nN J w%NT
0J =Cet homme est grand et fort.
mD]^a;U[X 8euh]+ un mec=un homme
Z4ZR]eD _l$1@ balaise=grand et fort
WNa#X]*E) Fb^Ae6/i 4Up3x+bg 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
x392uS$# jWX^h^n7K =je n'ai pas de chance.
G^6\ OOSy D$vP&7pOr4 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
fN-y8 XVRtfo je sais rien.我什么也不知道。
AgU 7U/yk B|zVq=l~ h]w5N2$}? 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
qbunP! 9si,z =j'ai perdu mon travail.
mKh<M)Bz d=$1Z.] paumer=perdre 失去,丢失
{-'S#04 4or8fG le boulot= le travail 工作
.%3qzOrN OZc.Rtgc [h=[@jiB 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
Q*c |!<
&e M .J la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
E~| XY9U36 /`x)B(b ;A3aUN;"I 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
Cjn)`Q8 M%#H>X\/ =le professeur est méchant.
>_m4
idq1 RO9oO7S prof=professeur
vache=méchant
Q&;d7A.@ ^;xO-;q (46S^* 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
|-'.\)7: 1 xu2$x.b =il y a un trou dans mon pantalon.
&qP@WFl t&^cYPRfY' le froc=le pantalon
gL-\@4\wc d O' apey ;^cc-bLvF ----------------------------------------------------------------------------------------------- ,x.2kb 8g!C'5 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
]B'H(o
R<| yS2[V,vS7 =je vais à la discothèque.
SB<09|2 d J;y>_ le disco=la discothèque
aDreN*n Dn9AOi! ZR|cZH1}C =nTNL .SX 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
|vLlEN/S u}L;/1,B =Zut! je suis idiot.
&8^1:CcE GSh~j-C' zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
4 -dV%DgC {k#RWDespy 4\?GA`@ 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
1X45~ MGGc = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]