法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
'qArf 俗语这块,也是每日一句吧:)
\.f}W_OF allons y......
T1`|~Z?g- C@Nv;;AlU 23, février
+&X%<S
W -w;(cE 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
v}sY|p"
Og2vGzD =Cet homme est grand et fort.
p1D[YeF4 cO\- un mec=un homme
t ?h kL $s4Wkq balaise=grand et fort
_TUk(Qe TgTnqR@/ V $|< 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
aYn8^ hKNY+S})g =je n'ai pas de chance.
4g}FB+[u xq%{} 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
BR v+.(S )i>[M"7 je sais rien.我什么也不知道。
&3v&i*DG,I =H %-.m'f2 FG%j{_Ez 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
\dlph z305{B:Y =j'ai perdu mon travail.
<]Wlx`=/D _1*7Z=| paumer=perdre 失去,丢失
1`LXz3uBe
0G <hn8> le boulot= le travail 工作
KtB!"yy# Z?NEO>h7 Nwc!r( 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
joXfmHB} 16X@^j_ la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
PF`rWw {SZ % Xb o <w>/^|]# 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
?Pwx~[<1"" LF?P>
1%- =le professeur est méchant.
Sd))vS^g w?mEuXc prof=professeur
vache=méchant
K'1~^)* F_ 7H!F S'U@X 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
\OC6M` / pO~c<d}b =il y a un trou dans mon pantalon.
a$9A(Pte 3Z>YV]YbeU le froc=le pantalon
JI|6B Ogg#jx(4 /%n`V ----------------------------------------------------------------------------------------------- ~~F2Ij I\Glc=T* 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
?0<w s?3i)Ymr =je vais à la discothèque.
!umEyd@ " m"-[".-l- le disco=la discothèque
b8BD8~; sk2% Y'`"9Db .wK1El{bf 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
rS*$rQCr= 6+dn*_[Z6 =Zut! je suis idiot.
"Vd_CO 7m9"8
zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
O'NW
Ebl/ &hV Zx !OcENV 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
,Vd7V}t 0{^H]Y = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]