法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
'QMvj` - 俗语这块,也是每日一句吧:)
_:ORu Vk allons y......
K4H U9! tW=,o&C= 23, février
No'^]r G;'=#c
^ 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
B!z-O*fLE1 ^T{ww=/v =Cet homme est grand et fort.
T VuDK r
N.<S[ un mec=un homme
#wvmVB. 5~ Gx$rk<;ZW balaise=grand et fort
Bl
>)G X\l f:).wi
Ld knPo"GQW 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
Hf
]w uqN:I)>[P =je n'ai pas de chance.
w|;kL{(W 7wm9S4+| 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
e@GR[0~ \N?,6;%xB je sais rien.我什么也不知道。
fFBD5q(n c'678!r9 P Za&.sg3RG 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
W8/8V, S]P80|!| =j'ai perdu mon travail.
0D\b;ju< =N+Ou5D paumer=perdre 失去,丢失
EZz`pE }EW@/; kC le boulot= le travail 工作
M<
T[%)v rLy<3 7n_'2qY 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
N@z+h T9N&Nh7 3 la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
Ao%;!(\I% IO(Y_7 n1Y3b~E?E 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
*>ilT5q w^.^XK4v. =le professeur est méchant.
t]j4PNzn @
k`^Z5tN prof=professeur
vache=méchant
w(y#{!%+ Ke_&dgsq upJ|`,G{ 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
-9.Rmv#og{ gm-m_cB< =il y a un trou dans mon pantalon.
T{L{<+9% #kuk3}& le froc=le pantalon
#ilU(39e lF=l|.c @\!9dK-W ----------------------------------------------------------------------------------------------- icX$<lD S b9In_*
0 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
Ww
}qK|D e^Ds|}{V =je vais à la discothèque.
#*g .hL<
`#m>3 le disco=la discothèque
zeXMi:X ~4{E0om@ LGOeBEAMV^ T}?vp~./ 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
w'Kc#2 ddR_+B*H =Zut! je suis idiot.
7\q_^ E
rf$WPA zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
Cw=wU/) wc-ll&0Z
qlUw;{;p 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
6iozb~!Rr BBub' = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]