法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
%wV>0gQTf 俗语这块,也是每日一句吧:)
%m5Q"4O allons y......
eg"Gjp-4= z7.|fE)<6 23, février
,''cNV h<l1]h+x 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
`;,Pb&W~ s}&bJ"!Z =Cet homme est grand et fort.
M_0zC1 d&cU* un mec=un homme
jcCoan +YOKA* balaise=grand et fort
/5AW?2) !2CL1j0( T@wcHg 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
xieP "6 |6:=}dE#[ =je n'ai pas de chance.
2s*#u<I )o1eWL} 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
b/$km?R z@s5m} je sais rien.我什么也不知道。
rn@`yTw^ y #f
QPR c;f!!3& 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
";[iZ K)7zKEp`cj =j'ai perdu mon travail.
|as!Ui/J/ (9\;A*CZ paumer=perdre 失去,丢失
Op.8a`XLt& GJi~y le boulot= le travail 工作
.%EL \2 o!TQk{0 PW(\4Q\ 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
$lIWd -b&{+= ^c la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
_3iHkQr xVB;s.'! D(W,yq~7uY 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
p Y)5bSA QB!~Wh =le professeur est méchant.
:pX`?Ew`g dhg~$CVO prof=professeur
vache=méchant
zr v] 6dH }]~a z2gk[zY& 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
!2\ r LN 5
*}R$ =il y a un trou dans mon pantalon.
8VG!TpX/B <F7kh[L_x le froc=le pantalon
in <(g@Zg v dbO(
xp'_%n~K@ ----------------------------------------------------------------------------------------------- E9\vA*a "@@I!RwA 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
sKz`aqI rVvR!"//yH =je vais à la discothèque.
A,CW_ k NqS8R| le disco=la discothèque
v`J*ixZ7t
e:E0 "< 5wB => T#%/s?_>. 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
:a8 YV!X r;9 r!$d =Zut! je suis idiot.
(2ur5uk+ 2M<R(W!& zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
e+v({^k )M=ioE8`h %98' @$:0 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
B!{d-gb d\MLOXnLq; = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]