法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
R2Rstk 俗语这块,也是每日一句吧:)
o(d_uJOB allons y......
*0&4mi8 h%1~v$W` 23, février
aFr!PQp4{ k99gjL` 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
b1+hr(kMRM 9oje`Ay =Cet homme est grand et fort.
#7~tL23}] I*:qGr+ WJ un mec=un homme
J|"nwY}a9 x ?f0Hk+ balaise=grand et fort
o[6vxTH Q@e*$<3 >FY&-4+v 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
@!":(@3[ AFINm%\/0 =je n'ai pas de chance.
~X~xE]1o|U iz9\D*or 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
}c35FM, _z<Y#mik je sais rien.我什么也不知道。
^Cc8F3os= YHO;IQ5 +U+aWk 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
j(Fa=pi L_Y9+
e =j'ai perdu mon travail.
)RA\kZ " 2Ft8dfdm` paumer=perdre 失去,丢失
k(-Z@ CQBT:: le boulot= le travail 工作
C7b
5%a! 95$pG/o @zr8%8n 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
o<D3Y95b 7wiK.99 la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
Q\o$**+{ to!mz\F ERfd7V<c> 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
FE8+E\ U? ){O1&|z- =le professeur est méchant.
qE#&) qPXANx<^ prof=professeur
vache=méchant
zdLVxL>87 I;kf
#nvao vx\nr8'k 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
M>?aa6@0 7y>Tn`V8G =il y a un trou dans mon pantalon.
qa
6=W
^i{,z*vi le froc=le pantalon
Y]+e
Df < -Hs<T|tW :b<-[8d& ----------------------------------------------------------------------------------------------- mD D4_E2* _l#3]# 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
ERp:EZ' oF%^QT"R =je vais à la discothèque.
}yx=(+jP /e.FY9 le disco=la discothèque
j}|N^A_ S `"xk,fVYd \3t,|%v :k WZSN8.D 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
=w',-+@ WdTbt =Zut! je suis idiot.
4r_!>['`" U9<_6Bsd zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
/Y;+PAy (oLpnjJ(, 9"WRI Ht'c 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
Fy 4Tvg *oEv ,I_ = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]