法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
_2Mpzv 俗语这块,也是每日一句吧:)
GvZ[3GT allons y......
\ CX6~ adPd}rt; 23, février
L2=:Nac h5(OjlMC 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
hr!' {[3xi`0- =Cet homme est grand et fort.
e/&^~ $h O7p=N8 V un mec=un homme
L5'?.9] gD2P)7: balaise=grand et fort
VeSQq a`R_}nus* ]tzF
Ob 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
7pou(U md,KRE =je n'ai pas de chance.
A $i^/hJs q[GDK^-g
注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
lQd7p+21 T.jCF~%7F je sais rien.我什么也不知道。
}|%1LL^pB hI9q);g >7PNl\=gG 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
K?Sy?Kz dyk(/#*7W =j'ai perdu mon travail.
)N*Jc @Y@ Mo5b
@
[ paumer=perdre 失去,丢失
}m'n1tm;
a|jZg le boulot= le travail 工作
oKCv$>Y :_tt9J uXk] 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
fY6~Z
BvK 0?}n( f!S la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
I _gE`N R1*4 B%tWi 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
i4]oE&G j8nkNE]& =le professeur est méchant.
Lx tgf2r @mmnr?_w prof=professeur
vache=méchant
$rlrR'[H y/5GY,z%aL Rw|'LaW 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
v`{N0 R .!Pg)| =il y a un trou dans mon pantalon.
#?V rt,n Inn{mmz
1 le froc=le pantalon
%pxO<O Nk<^ Qv 4"_`Mu_% ----------------------------------------------------------------------------------------------- aZ+><1TD zgH(/@P 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
U`lK'.. tU5uL.( O =je vais à la discothèque.
dt^h9I2O fvcS=nRQv le disco=la discothèque
?^M,Mt *yaS^k\ 0y6M;"&~E &!OEd] 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
dFF=-_O> yIrJaS- =Zut! je suis idiot.
eZaSV>27 I/%v`[ zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
?C#E_ GB35o uE #c5jCy}n 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
N+h05` l?=\9y = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]