法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
vN],9q 俗语这块,也是每日一句吧:)
8~R.iqLoX allons y......
"#7Q}d!x f77W{T4 23, février
!-470J F1- "yX1B 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
eLORG(;h4 7 =}tJ =Cet homme est grand et fort.
<Z 3C&BM ~K3Lbd|
r un mec=un homme
Y<VX.S2kf eaDZ^Z
Er balaise=grand et fort
MZ-;'w&Z 'l~7u({u Kb<c||2Nh5 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
]1d)jWG
_BJ:GDz> =je n'ai pas de chance.
A>upT' XE<5( 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
kwT)j(pp< m[2[9bQ0 je sais rien.我什么也不知道。
*~U.36 JWg.0d$hM fg#e*7Odn 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
_rIo
@v z[QDJMt> =j'ai perdu mon travail.
,
otXjz Ji9o0Y R paumer=perdre 失去,丢失
$fD%18 L%5y@b{AR le boulot= le travail 工作
U!o
f&^}yqmuE 3MHpP5C 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
T5ky:{Y( R$
+RTG:E la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
ojf6@p_ <5pNFj}0;X Tr:@Dv.O 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
oYf+I juWXB+d2Y =le professeur est méchant.
p qpsa' ?#: ']q prof=professeur
vache=méchant
*f;$5B#^ dO1m PDA9.b<q0 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
(n?f016*%d hf9i%,J =il y a un trou dans mon pantalon.
hN=kU9@knC 'R+^+urq^ le froc=le pantalon
8Y RT0/V >\pF5a` YQ?hAAJ ----------------------------------------------------------------------------------------------- lg$aRqI29 'h6G"=+ 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
*'aJO}$ r5hkxk' =je vais à la discothèque.
t/O^7)% W[)HFh(# le disco=la discothèque
,#,K_oz RPeH [M^
=
E_i >@bU8}rT 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
Eb9h9sjv s-WZ3g =Zut! je suis idiot.
YzZj=]\`b w)vpo/? zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
bIBF2m4 r-EIoZ"P x2)WiO/As 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
UQh.o 9x4z m = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]