法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
25vq#sS] 俗语这块,也是每日一句吧:)
rv~OfL allons y......
.L)j
ql% /Zz[vf 23, février
43`Atw`\ PywUPsJ 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
+D h?MQt? n2opy8J#! =Cet homme est grand et fort.
(>\4%(pnD e9F+R@8 un mec=un homme
4?`*#DPl 9]S;%:64 balaise=grand et fort
^Y"|2 : oC TSV }F_=.w0 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
g s%[Cv 9 b&HqkXX =je n'ai pas de chance.
cS",Bw\ gue~aqtJ 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
-+Ox/>k w\>@>*E> je sais rien.我什么也不知道。
:<6gP( dsZ-|C xqj@T^y 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
z7JhS| T\TKgO=) =j'ai perdu mon travail.
jq[Q>"f
DbN_(mC paumer=perdre 失去,丢失
\k%j F,xFeq$/{ le boulot= le travail 工作
?2S<D5MSb GS,}]c= nsXyReWka 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
qD(dAU %bB:I1V\ la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
iB*1Yy0DC 4='/]z Mir(
}E 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
E(an5x/r .#Lu/w' -M =le professeur est méchant.
UmP\; r4pR[G._ prof=professeur
vache=méchant
MJcWX|(y M^y5 Dep oazy%n(KZ 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
4#D>]AX TxmKmZ u =il y a un trou dans mon pantalon.
LE+#%>z> Hg+bmwM le froc=le pantalon
. L]!* oN.#q$\` k m$^v/pLkM ----------------------------------------------------------------------------------------------- >^adxXw.o joJQ?lG 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
BA`K ,#Ft7 X8 =je vais à la discothèque.
=\x(Rs3 dQPW9~g8Hg le disco=la discothèque
b^&nr[DC `j(-y`fo T']G:jkb Eh.NJI( 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
l'#a2Pl F44KbUH =Zut! je suis idiot.
k`r`ZA(kQ- Mzj|57:gx zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
gP>`DPgb^ K`twbTU
mI3
\n 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
njBK { Q1u/QA:z7 = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]