第一步:结构分析
(1)判断需要翻译部分的句型;
英语的句子一般分为两大类:简单句和复合句。
简单句是指没有从句的句子;复合句中有从句。
基本句型:五种
主语+谓语
主语+谓语+宾语
主语+系动词+表语
主语+谓语+间接宾语+直接宾语
主语+谓语+宾语+宾语补足语
汉语与英语的基本句型是比较类似的,但其用途有差别:
英语中的主语可以由名词、代词、动名词或者不定式来充当,谓语动词只能是动词,且必须有动词,宾语、表语由名词、代词、非谓语动词都可以。
汉语中主语是词都可以充当,谓语也是任何词都可以充当,宾语、表语也是任何词都可以充当。
在英语中判断句型,看有几个谓语动词,有一个谓语动词,一定是简单句,有一个以上的谓语动词,第一种情况是这几个谓语动词并列起来作谓语,第二种情况则是从句的出现。
(2)句子的主干、修饰语、词与词的关系;
修饰语主要指定语、状语和插入语。
定语由形容词、名词、非谓语动词或者从句充当。
状语由副词、介词短语、非谓语动词短语或者从句来充当。
插入语由名词、名词短语或者从句充当的。
第二步:句子切分
把句子进行简化。
原则:
(1)主干与修饰成分要分开
(2)主句与从句要分开
(3)并列成分要分开
(4)多个修饰语要分开
(5)多个从句要分开
(6)很长的主语部分与谓语部分要分开
第三步:词义推敲
根据上下文,判断意向。
词义推敲包括以下几个部分
(1)代词译成名词
(2)把被动译成主动
(3)把变化处理成重复
依据根据常识从各种词义中作出正确的选择;根据词的本意发挥想象力;根据相关的词进行搭配式处理;根据文章中心思想或者关键词对词义进行相应调整和加工。
第四步:审查核对
重点:
(1)代词翻译是否到位
(2)名词翻译是正确
(3)动词翻译是否准确
(4)修饰语与被修饰的对象之间是否能很好配合
(5)从句和主句的逻辑关系
(6)惯用表达方法
(7)译文是否有常识错误或者逻辑错误
(8)整个译文是否完整性
(9)句子是否通顺