社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行 社区论坛任务 迷你宠物
  • 3470阅读
  • 2回复

看《傲慢与偏见》学英语

级别: 经院博士
发帖
3951
铜板
35
人品值
952
贡献值
13
交易币
0
好评度
3952
信誉值
0
金币
0
所在楼道
《傲岸与偏见》部分台词精选 WT,I~'r=S  
(K=0c 6M3=  
N2s"$Ttq  
“凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。” }UsH#!9.  
AVD hgJv  
  It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. M^oL.'  
xP'0a  
  However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters. <$-^^b(y  
hT-^1 :N  
  这是英国著名女作家简•奥斯汀的代表作《傲慢与偏见》的开篇一段话,据说这段开篇语是世界各国读者最喜欢的开头语,它不仅反映了现实的社会生活,而且反映了人们更加现实的内心世界。这段精彩的开头引出了一段发生在十九世纪初英国的关于爱与价值的经典故事。 0,RYO :`  
M}[Q2v\  
《傲慢与偏见》是奥斯丁的代表作。这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。这部社会风情画式的小说不仅在当时吸引着广大的读者,时至今日,仍给读者以独特的艺术享受。根据这部名著改编的电影电视作品不下十几部。从小说原著中看,伊丽莎白聪敏机智、有胆识、有远见,且具有很强的自尊心,并善于思考问题。就当时一个算得上大户闺中的小姐来讲,这是非常难能可贵的。正是由于这种品质,才使她在爱情问题上有独立的主见,并导致她与达西经过了百般的周折之后,组成美满的家庭。 6 agG*x  
8a 8a:d  
  05版电影中,伊丽莎白在一个阴沉的雨天拒绝了达西的求婚,两人的对话成就让人难以忘怀的高潮。让我们一起回到两百年前那个敢爱敢恨的伊丽莎白拒绝达西的那一幕。 k@lJ8(i^qU  
SeXgBbGAne  
DARCY: (cont'd) I came to Rosings with the single object of seeing you...l had to see you 9Zl4NV&B  
;6PU  
LIZZIE: Me? u]NsCHKlT  
c>D~MCNxg  
DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation. . . J8S$YRZ_  
(pause) T2Z$*;,>T  
>xo<i8<Miv  
DARCY: (cont'd) The inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but I'm willing to put them aside...and ask you to end my agony... 1 jB0gNe  
dj (&"P  
LIZZIE: I don't understand... -(TC'  
*Lrrl  
DARCY: (with passion) I love you. Most ardently. m   uO.  
{2:baoG-  
Lizzie stares at him. 5B:"$vC{=  
QEqYqAGzu|  
DARCY: (cont'd) Please do me the honour of accepting my hand. / Q@4HV  
eG(YORkR  
A silence. Lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. Finally she recovers.  DlCN  
LIZZIE: (voice shaking) Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done. Wo&22,EB  
+I5\ `By=  
A silence. Gathering her shawl, she gets to her feet. uxL+oP0  
QDYuJ&!h  
DARCY: (stares) Is this your reply? C2rG3X^~Jm  
l[[`-f8j  
LIZZIE: Yes, sir. _Kaqx"D  
:MF`q.:X  
DARCY: Are you laughing at me? ku m@cA  
f3! Oc  
LIZZIE: No! %TN$   
."dT6uE  
DARCY: Are you rejecting me? OAq-(_H  
5(CInl  
LIZZIE: (pause) I'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it. YG0/e#5  
Qc*p+N+$  
A terrible silence, as this sinks in. Neither of them can move. At last, Darcy speaks. He is very pale. !b!An; ',  
BTr oe=R  
DARCY: Might I ask why, with so little endeavour at civility, I am thus repulsed? bTeuOpp  
I(VqtC:K.  
LIZZIE: (trembling with emotion) I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. If I was uncivil, that was some excuse - #0r^<Yn  
LI}e_= E  
DARCY: Believe me, I didn't mean. )2y [#Blo  
! U@ETo  
LIZZIE: But I have other reasons, you know I have! NqF*hat  
KtAEM;g  
DARCY: What reasons? *bpN!2  
E7h@Y~bNhW  
LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister? Jk}3c>^D  
?& :N|cltD  
Silence. Darcy looks as if he's been struck across the face. I \1E=6"  
*%jXjTA0D  
LIZZIE: (cont'd) Do you deny it, Mr Darcy? That you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind? U>!TM##1QD  
DARCY: I do not deny it. k8ILo)  
4S 4MQ  
LIZZIE: (blurts out) How could you do it? Nk -xnTZ"  
STu(I\9  
DARCY: Because I believed your sister indifferent to him. JzywSQ  
}*!L~B!  
LIZZIE: Indifferent? QyTN  V  
n5 ~Dxk  
DARCY: I watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers. PYi<iSr  
,s%+vD$O^  
LIZZIE: That's because she's shy! RvA "ug.*  
ph b ;D  
DARCY: Bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him. )OQm,5F1  
Oi|cTZ@A-  
LIZZIE: Because you suggested it! Y_]y :H  
h/C{  
DARCY: I did it for his own good. AUF[hzA  
do^=Oq07$  
LIZZIE: My sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) I suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter? c[M4l  
th*!EFA^o  
DARCY: ( sharply) No! I wouldn't do your sister the dishonour. Though it was suggested (stops) vh2/d.MO  
tlO=>  
LIZZIE: What was? [4qvQ7Y !  
5D/Td#T04  
DARCY: It was made perfectly clear that...an advantageous marriage... (stops) *fi`DiO  
,.{M1D6'R`  
LIZZIE: Did my sister give that impression? W="pu5q$5  
rJf{YUZe  
DARCY: No! BPW.&2?<  
V+sZ;$  
An awkward pause. hH>a{7V   
DARCY: (cont'd) There was, however, I have to admit... the matter of your family. &'e+`\  
FB?V<x  
LIZZIE: Our want of connection? Mr Bingley didn't vex himself about that! uh 9b!8  
;LC|1_ '  
DARCY: No, it was more than that. y /8iEs  
NlhC7  
LIZZIE: How, sir? 2vUcSKG7  
D3g5#.$,}>  
DARCY: (pause, very uncomfortable) It pains me to say this, but it was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters - even, on occasion, your father. Forgive me. +-t&li%F  
(oiQ5s^f  
Lizzie blushes. He has hit home. Darcy paces up and down. '#A_KHD  
ok,O/|E}?  
DARCY: (cont'd) You and your sister - I must exclude from this... }@$CS5w  
>nehyo:#  
Darcy stops. He is in turmoil. Lizzie glares at him, ablaze. ]c_lNHssmq  
~,F]~|U7l  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
生死契阔,与子成说;
    执子之手,与子偕老。
级别: 经院博士
发帖
3951
铜板
35
人品值
952
贡献值
13
交易币
0
好评度
3952
信誉值
0
金币
0
所在楼道
只看该作者 1 发表于: 2008-02-29
- 这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是为了见你。 1F0];{a  
qe1>UfY  
- 我? ,?K5/3ss  
Vx[Q=raS  
- 我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗,与你的身世,与我的阶级对抗,我要把他们统统抛开,让你终结我的痛苦。 Z< C39s  
8=f+`e  
- 我不明白你在说什么。 }3 ~*/30V  
yhK9rcJq6}  
- 我爱你,最真挚的爱。请给与我荣幸,接受我的手吧。 B[&l<*O-y  
yIpgZ0:h  
- 先生,我感激你的挣扎。但我非常遗憾,给你的只有痛苦,这个决定是潜意思下的。 #Sy~t{4  
GdScYAC   
- 这就是你的回复? _{LmJ?!  
7]5+%[Dg!  
- 是的,先生。 es69P)  
"E5=AW d  
- 你是在嘲笑我吗? 'Q7t5v@FF  
jfvlkE-uK  
- 不 |d42?7}  
Lo[;{A$u  
- 你是在拒绝我? ='Oxy  
.d#Hh&jj  
- 我相信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦。 92,@tNQQ}  
e7Gb7c~  
- 我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝? D][I#v h  
f e6Op  
- 那么我能否问你,为什么你说喜欢我是违背了你自己的判断力?要是我果真是无礼的,那么,这还不够作为我无礼的理由吗? mT j  
qncZpXw^  
- 相信我,我不是那个意思。 |j8#n`'  
uRuu!{$  
- 但你知道我还有别的理由。 UK8k`;^KI  
TFbF^Kd#:d  
- 什么理由? C]zgVbu  
7|J&fc5BP  
- 一个毁我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?你能否认你拆散了一对相爱的恋人,让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想,你叫他们俩受尽了痛苦? i7\>uni  
Sxy3cv53  
- 我并没有否认这些。 y </i1qM  
CpgaQG^  
- 你怎么能做出这样的事情? Ym]rG 4  
2gvS`+<TP  
- 我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多。 Mns=X)/hc  
E[CvxVCx  
- 那是因为她害羞! KJ-Q$ M  
'r^'wv]  
- 彬格莱被说服了,她的感觉并不强烈。 0icB2Jm:D}  
JO87rG  
- 是你说服他的。 ]/R>nT  
]YD qmIW  
- 我这样做是为了他好。 D* HK[_5  
)B @&q.2B=  
- 我姐姐几乎都不向我表露她真实的感觉。我怀疑是因为他富有的关系? @X/-p3729  
z%6egi>  
- 我无意使你姐姐难堪。 3U?^49bJ  
SN QLEe  
- 这暗示着... "VsS-b^P  
HqOnZ>D  
- 什么? m1p% ,  
el^<M,7!  
- 这门婚事明显是为了谋取利益的... t!ZFpMv]n  
)gR3S%Ju  
- 我姐姐给你那种印象? dt>!=<|k  
Z%-uyT@a  
- 不! .L]2g$W\p  
brn>FFAwO  
- 不。 有,然而,你的家人... pAEJ=Te  
~3Z(0 gujD  
- 我们对社交的渴求? !\&4,l(  
5'0kf7  
- 不,比那更甚。 P_@ty~u  
\>eFs} Y/  
- 怎样更甚,先生? O#U_mgfzJ  
HOPsp  
- 你母亲,你妹妹们,你父亲有失身份的表现……请原谅我,你和你的姐姐当然排除在外…… :~,akX$  
=0U"07%}  
相信钟情《傲慢与偏见》的同学一定会对这段由马修•麦克菲迪恩和凯拉•奈特丽共同演绎的高贵恋人之间的误会印象深刻,有兴趣的同学不妨记下伊丽莎白柔中带刚的言语以及达西骄傲而又深情的措辞。
本帖最近评分记录: 3 条评分 隐藏
陆上的鱼 铜币 +30 2008-02-29
陆上的鱼 铜币 +30 2008-02-29
陆上的鱼 铜币 +30 2008-02-29
生死契阔,与子成说;
    执子之手,与子偕老。
级别: 店小二
发帖
5400
铜板
1
人品值
7398
贡献值
246
交易币
1
好评度
4167
信誉值
0
金币
4
所在楼道
学一楼
只看该作者 2 发表于: 2008-03-03
继续支持我
本帖最近评分记录: 1 条评分 隐藏
张弛 铜币 +30 2008-03-03
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册
批量上传需要先选择文件,再选择上传
认证码:
验证问题:
10+5=?,请输入中文答案:十五