No. 1
}^U7NZn<" ☆Michael: You and me…It's real…
b;G3&R] 我和你。。。是真的
0tyoH3o/d 深情而含蓄的表白。
d7waBsf No. 2
n}/?nP\% ☆Michael/Lincoln: Just have a little faith.
5Iine n3> 活得有信念点!
r6S-G{o 逆境中的精神支柱。
3eT5~Lbs No. 3
E
w#UlA:"v ☆Abruzzi: I kneel only to God. Don't see him here.
1BK!<}yI{ 我只向上帝下跪。他可不在这!
:FB-GNd 带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。
`Sgj!/!F No. 4
<qJI]P ☆Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us.
;,2i1m0" 握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。
b* k= Does not a warm hand feel better than a cold shark?
aO8n\'bv 温暖的手不比冷酷的人好得多吗?
.'foS>W=t 渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
Wi7!J[ B No. 5
:/UO3 c( ☆Friend of Sucre: You look like hell.
H@ Yj Sucre: I'm man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas.
vP6NIcWC3 -你看起来像是去拼命的。
#gn{X!;-; -我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。 Sucre对爱的执著让我感动。就像他说的,"She is the love of my life". 此生挚爱。
j3>0oe! No. 6
5:y\ejU ☆Sucre's GF: What do you want from the future?
cjK\(b3 Sucre: Would you run if I said you?
riw0w Sucre's GF: Would you chase me if I did?
do,ZCn 女友:你将来想得到什么?
Q^13KWvuV Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?
WV5z~[ 女友:如果我逃开了,你会来追我吗?
-KV)1kET 又一条Sucre的。。没办法,无情不似多情苦啊。入狱的原因是为爱抢劫,傻的不行了。
cxX/ b, No. 7
^u2unZ9BK! ☆Veronica: Michael, you are where you are because of your brother.
h,-2+} Michael: You are telling me he's where he is because of me.
TQ`s&8"P -Michael, 你能有今天都是因为你哥哥。
K^32nQX -也就是说,他有今天也是因为我。
[0c7fH`8V 获悉真相,内心暗潮汹涌。越狱计划之萌芽。
A c^hZ.qPz No. 8
XBx&& ☆T-bag: You think you are the only one who feels betrayed? I…loved you, Susan. Real love. For the first time in my life... And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back door...I have sins in the past. But when I met you, the person, that one who did all the terrible things, he died. And I was reborn. By the grace of your love I was a new man, a better man. When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home.
9dS <^E(ZF 你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。。。曾经爱过你,Susan. 我生命中的第一次真爱。而你。。而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。在你爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。
MpY/G%3 天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。
*^[m?3"W No. 9
Yr!@p Hy ☆Sucre: Why do you want to see him so hard anyway?
@M( hyS&on Michael: Because he's my brother.
qmmQHS -你为什么这么想见他?
oZ]^zzoEcg -因为他是我哥哥。
WAq)1gwN 总觉得He's my brother更像是一种宣誓,一种对责任的声明与承受,一种对生命的分担,背负与战斗。所以他们的战斗就此打响。
Nm{| No. 10
<S[]VXy ☆T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa? 把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?
YQ? "~[mL Hey, this man was still white this morning! 嘿,早上这哥们还是个白人呢!
2/o_,k r?9D/|` *2,tGZ <Wrn/%tL 你们喜欢那一条啊
=Jyi9VN=&