法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
`E?0jQ 俗语这块,也是每日一句吧:)
-a &<Un/ allons y......
^$sqU 9 <{C9 23, février
P^48]Kj7 7 )rL<+ 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
0H]{,mVs /-G_0A2wF =Cet homme est grand et fort.
ai-rF^ehC W5=)B`v un mec=un homme
&i.sSqSI5 Y#tur`N balaise=grand et fort
CxZh^V8LP l`i97P?/W G\TO]c 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
%^vT7c> ^gZ,A]
=je n'ai pas de chance.
d7
H *F nSC2wTH!1 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
F=
%A9b_a ?s3S$Ih je sais rien.我什么也不知道。
x+pf@?w 2\QsF,@`YU ?Rx(@ 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
\7"|'fz oPM*VTMA =j'ai perdu mon travail.
Z0m`%(MJa sA77*T paumer=perdre 失去,丢失
+38R#2JV x|(pmqIH+ le boulot= le travail 工作
\ "$$c Jk6}hUH,
%0N
HU`j 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
W ';X4e dK4rrO la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
Z>Mv$F"p: cgSN:$p(R |=m.eU 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
}Mt1C~{( 7K:V<vX5 =le professeur est méchant.
mpMAhm: R]iV;j| prof=professeur
vache=méchant
"cPg_-n z+yIP ?s}( X["xC3 i 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
f$ xp74hw3 d6YXITL)\> =il y a un trou dans mon pantalon.
ACdPF_Y] h%Nd89// le froc=le pantalon
b' y*\9Ru }:
HG)V q`b6if" ----------------------------------------------------------------------------------------------- 'in%Gii v#d\YV{I 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
k[;)/LfhS I/MY4?(T =je vais à la discothèque.
_wS=*-fT bIAE?D le disco=la discothèque
8Auek#[ !}#> ky!t zqo0P~ [eDrjf3m 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
MMs~f* 2!Dz9m3 =Zut! je suis idiot.
E,}{ iqAb nQjpJ
/= zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
7GYf#} N <f>w"r \7r0]& _ 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
>8>!wi9U ,=P&{38\q = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]