21.色狼! Pervert! @c0n2 Xcr
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! |GuKU!
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: )&XnM69~b
“You are rally perverted.” 。 kAY@^vi
\m%J`{Mt
22.精彩! Super! Oq[i &
e.g. A: Good job. That’s super! G&.d)NfE
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
!8we8)7
>kt~vJI
23.算了! Forget it! =?wMESU
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 c%jsu"
692Rw}/
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! @l)\?IEF@f
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! xQX<w\s
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 uXjoGcW
2wGF-V
25.废话! Bullshit! E]\D>[0O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! k\nH&nb
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 O>nK,.
/SbSID_a
26.*! Pervert! j p!
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. qbEKp HnB
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 z~BD(FDI
%)BwE
27.吹牛! Brag. 45?*:)l:
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! eVZa6la"
-l\~p4U
28.装傻! Play dumb. 1d/NZJ9
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. z Z@L4ZT
+.S#=
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 lr-12-D%-
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 y>>vGU;
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. @>M8Pe
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 @c6"RHG9
I/mvQxp
30.无耻! Shameless! ub[""M?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! .=>\Qq%
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 f-vZ2+HP
6e-#XCR{
31.你敢? You dare? <sgZ3*,A
e.g. A: I want to challenge you! #DQX<:u
B: You dare? '.]e._T
_Wm(/ +G_|
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. <P|`7wfxE
e.g. A: Let’s go for a walk. X!,#'&p&
B: Sure. I approve. jN31\)/i
!S~,>,yd
33.好饱! I’m stuffed. -Pqi1pj]
Z[a O_6L
34. 休想! Over my dead body!/ No way! B*-ToXQQr
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4}.WhE|h
Ix*BI9E
35.成交! It’s a deal! /d{glOk
tn"Y9
k|
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? JVD@I{
'dmp4VT3
3 字篇 A8\U
CG
R2Twm!1
37. 不会吧? That won’t happen -s9 Y(>
will it? @/CRIei
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ,"P5D&,_
will it? RY\{=f
不会吧? No ExNj|*
she’s not like that RnMB Gxa
is she? fl} rz
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No 2(c<U6#C'l
she’s not like that )m|X;eEo
is she? ?D RFsA
不会吧? No s5c! ^,L8
it won’t >/7KL2*
will it? D}zOuB,S
e.g. A: He may not have much longer to live. }ZEfT]
B: No !Z#_X@NFc
he won’t die X% Spv/8{
will he? Jo6~r-
不会吧? No way! (or Be smart! xT_fr,P
较礼貌一点) tb-OKZq
E[ )7tr
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. '#cT4_D^lI
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. o7_MMeQ4
A: I won’t tolerate this in-fighting! ;whFaQi 4
Rz<d%C;R
38. 狗屎运! Lucky bastard! OoAr%
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! {ED(O-W
naec"Kut
39. 没风度。 Crass ka?IX9t\
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. <Dt/Rad
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。