法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
<,-,? 俗语这块,也是每日一句吧:)
|$Xf;N37t allons y......
k!c7a\">{ Gbx";Y8 23, février
V.fp/jhj @ay|]w 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
P8]ORQ6ZF 7<4xtK`+b =Cet homme est grand et fort.
[iXi\Ex /fC\K_<N un mec=un homme
MBv/ LH.%\TMN$ balaise=grand et fort
i0i`k^bA w=$'Lt! nr<.YeJ 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
cP('@K=p .r*#OUC =je n'ai pas de chance.
>gGil|I j #es2; 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
#rq?f Bpas[2gYC je sais rien.我什么也不知道。
+yIL[D x {vIT- f +<B|qcT! 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
/[L)tj7B lG
<yJ~{ =j'ai perdu mon travail.
`
Rsl]
GB hJ4S3b paumer=perdre 失去,丢失
r?]%d! #O><A&FrF` le boulot= le travail 工作
s%bUgO%& ~RCg.&[ou M0L-u 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
7>KQRLw Fi/jR0]e2 la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
[{/$9k-aF? )ZeLaa P 79a9L{gso 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
^K/G 5 ofl'G] /$+ =le professeur est méchant.
>Ban?3{ ~Q_F~ 0y prof=professeur
vache=méchant
'me:Zd LAos0bc)w\ .c|9..Cq= 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
N@}gLBf ]p}#NPe5 =il y a un trou dans mon pantalon.
AO^]>/7ed c0SX]4}
G le froc=le pantalon
|C|:i@c
H G6<HO7\ H[Cj7{V ----------------------------------------------------------------------------------------------- 3 ^pYCK% :K:f^o]s 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
qZ233pc d~3GV(M =je vais à la discothèque.
XS3{R V15q01bE# le disco=la discothèque
# UjEY9"M 2S'AIuIew ~U/8 @gR va@Xb UC 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
]u~Os< x{~_/;\p3 =Zut! je suis idiot.
e{:86C!d) 7Onk!NH zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
3V"dG1? q$3HvZP kGruo5A 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
CJ0$;et nhp)yW = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]