大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
*+|,rcI 社会主义荣辱观——八荣八耻
{IgLH`@ 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
\)'5V!B|s ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
dWK"Tkf\ ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
q4y sTm ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
N}\%r&KR= ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
D<wz%* ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
pg9feIW1 ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
\MU-D,@ ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
qe<xH#6 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) q*'-G]tH= (Eight Honors & Eight Disgraces)
WZ6'"Cz` Love, do not harm the motherland.
5!Ho[ Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) `37%|e 3bQ
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
zc.r&(d Work hard, don't be lazy and hate work.
qvC 2BQ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) 57jDsQAj
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) -SlAt$IJ Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
O/b1^
Y
Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
m8Y>4:Nw (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) 9cXL4
"%rzL.</ ————————————————————————————————————————————————————
'TO/i:{\ 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
lKBI3oYn http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm E@J}(76VS Love the country; do it no harm.
9
K~X+N\ -- Serve the people; do no disservice.
's\rQ-TV -- Follow science; discard ignorance.
E|"QYsi.Ck -- Be diligent; not indolent.
.Mxt
F\ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
9WT{~PGj -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
XYze*8xUb -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
)u=46EU_ -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.