1. 这个价格对我挺合适的。 ]R>NmjAI
误:The price is very suitable for me. 9XYm8g'X
正:The price is right. .jg@UAK
提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。 3~7!=s\v
EJ>rW(s
2. 你是做什么工作的呢? @/?i|!6
误:What's your job? zy%0;%
正:Are you working at the moment? Tr s2M+r)
提示:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? {* :^K\-
SSCs96
3. 用英语怎么说? 0g6sGz=
误:How to say? 2 S~( P
正:How do you say this in English? 2@lGY_O!m
提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word? !*L)v
by0K:*C
4. 明天我有事情要做。
x`FTy&g
误:I have something to do tomorrow. + kT ]qH
正:I am tied up all day tomorrow. uY(8KW
提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home. @87Y/_l
W!R0:-
5. 我没有英文名。 :<bhQY
误:I haven't English name. |O6/p7+.
正:I don't have an English name. KO7&